Psalms 44:9

NETBible

But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.

NIV ©

But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.

NASB ©

Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.

NLT ©

But now you have tossed us aside in dishonor. You no longer lead our armies to battle.

MSG ©

But now you've walked off and left us, you've disgraced us and won't fight for us.

BBE ©

But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.

NRSV ©

Yet you have rejected us and abased us, and have not gone out with our armies.

NKJV ©

But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.


KJV
But
<0637>
thou hast cast off
<02186> (8804)_,
and put us to shame
<03637> (8686)_;
and goest not forth
<03318> (8799)
with our armies
<06635>_.
NASB ©

Yet
<637>
You have rejected
<2186>

us
and brought
<3637>
us to dishonor
<3637>
, And do not go
<3318>
out with our armies
<6635>
.
LXXM
(43:10) nuni
<3570> 
ADV
de
<1161> 
PRT
apwsw {V-AMI-2S} kai
<2532> 
CONJ
kathscunav
<2617> 
V-AAI-2S
hmav
<1473> 
P-AP
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
exeleush
<1831> 
V-FMI-2S
en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
dunamesin
<1411> 
N-DPF
hmwn
<1473> 
P-GP
NET [draft] ITL
But you rejected
<02186>
and
<0637>
embarrassed
<03637>
us! You did not
<03808>
go
<03318>
into battle
<03318>
with our armies
<06635>
.
HEBREW
wnytwabub
<06635>
aut
<03318>
alw
<03808>
wnmylktw
<03637>
txnz
<02186>
Pa
<0637>
(44:9)
<44:10>

NETBible

But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.

NET Notes

tn The particle אַף (’af, “but”) is used here as a strong adversative contrasting the following statement with what precedes.

tn Heb “you did not go out with our armies.” The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).