Psalms 45:10

NETBible

Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!

NIV ©

Listen, O daughter, consider and give ear: Forget your people and your father’s house.

NASB ©

Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father’s house;

NLT ©

Listen to me, O royal daughter; take to heart what I say. Forget your people and your homeland far away.

MSG ©

"Now listen, daughter, don't miss a word: forget your country, put your home behind you.

BBE ©

O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father’s house;

NRSV ©

Hear, O daughter, consider and incline your ear; forget your people and your father’s house,

NKJV ©

Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father’s house;


KJV
Hearken
<08085> (8798)_,
O daughter
<01323>_,
and consider
<07200> (8798)_,
and incline
<05186> (8685)
thine ear
<0241>_;
forget
<07911> (8798)
also thine own people
<05971>_,
and thy father's
<01>
house
<01004>_;
NASB ©

Listen
<8085>
, O daughter
<1323>
, give
<7200>
attention
<7200>
and incline
<5186>
your ear
<241>
: Forget
<7911>
your people
<5971>
and your father's
<1>
house
<1004>
;
LXXM
(44:11) akouson
<191> 
V-AAD-2S
yugater
<2364> 
N-VSF
kai
<2532> 
CONJ
ide
<3708> 
V-AAD-2S
kai
<2532> 
CONJ
klinon
<2827> 
V-AAD-2S
to
<3588> 
T-ASN
ouv
<3775> 
N-ASN
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
epilayou {V-AMD-2S} tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
tou
<3588> 
T-GSM
oikou
<3624> 
N-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
Listen
<08085>
, O princess! Observe
<07200>
and pay attention
<0241>
! Forget
<07911>
your homeland
<05971>
and
<01>
your family
<01004>
!
HEBREW
Kyba
<01>
tybw
<01004>
Kme
<05971>
yxksw
<07911>
Knza
<0241>
yjhw
<05186>
yarw
<07200>
tb
<01323>
yems
<08085>
(45:10)
<45:11>

NETBible

Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!

NET Notes

tn Heb “daughter.” The Hebrew noun בת (“daughter”) can sometimes refer to a young woman in a general sense (see H. Haag, TDOT 2:334).

sn Listen, O princess. The poet now addresses the bride.

tn Heb “see and turn your ear.” The verb רָאָה (raah, “see”) is used here of mental observation.

tn Heb “your people.” This reference to the “people” of the princess suggests she was a foreigner. Perhaps the marriage was arranged as part of a political alliance between Israel (or Judah) and a neighboring state. The translation “your homeland” reflects such a situation.

tn Heb “and the house of your father.”