Psalms 52:7

NETBible

“Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others.”

NIV ©

"Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!"

NASB ©

"Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire."

NLT ©

"Look what happens to mighty warriors who do not trust in God. They trust their wealth instead and grow more and more bold in their wickedness."

MSG ©

"Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe."

BBE ©

See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.

NRSV ©

"See the one who would not take refuge in God, but trusted in abundant riches, and sought refuge in wealth!"

NKJV ©

"Here is the man who did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness."


KJV
Lo, [this is] the man
<01397>
[that] made
<07760> (8799)
not God
<0430>
his strength
<04581>_;
but trusted
<0982> (8799)
in the abundance
<07230>
of his riches
<06239>_,
[and] strengthened
<05810> (8799)
himself in his wickedness
<01942>_.
{wickedness: or, substance}
NASB ©

"Behold
<2009>
, the man
<1397>
who would not make
<7760>
God
<430>
his refuge
<4581>
, But trusted
<982>
in the abundance
<7230>
of his riches
<6239>

And
was strong
<5810>
in his
evil
desire
<1942>
."
LXXM
(51:9) idou
<2400> 
INJ
anyrwpov
<444> 
N-NSM
ov
<3739> 
R-NSM
ouk
<3364> 
ADV
eyeto
<5087> 
V-AMI-3S
ton
<3588> 
T-ASM
yeon
<2316> 
N-ASM
bohyon
<998> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
all
<235> 
CONJ
ephlpisen {V-AAI-3S} epi
<1909> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
plhyov
<4128> 
N-ASN
tou
<3588> 
T-GSM
ploutou
<4149> 
N-GSM
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
edunamwyh
<1412> 
V-API-3S
epi
<1909> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
mataiothti
<3153> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
“Look
<02009>
, here is the man
<01397>
who would not
<03808>
make
<07760>
God
<0430>
his protector
<04581>
! He trusted
<0982>
in his great
<07230>
wealth
<06239>
and was confident
<05810>
about his plans to destroy
<01942>
others.”
HEBREW
wtwhb
<01942>
zey
<05810>
wrse
<06239>
brb
<07230>
xjbyw
<0982>
wzwem
<04581>
Myhla
<0430>
Myvy
<07760>
al
<03808>
rbgh
<01397>
hnh
<02009>
(52:7)
<52:9>

NETBible

“Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others.”

NET Notes

tn The imperfect verbal form here draws attention to the ongoing nature of the action. The evildoer customarily rejected God and trusted in his own abilities. Another option is to take the imperfect as generalizing, “[here is the man who] does not make.”

tn Heb “he was strong in his destruction.” “Destruction” must refer back to the destructive plans mentioned in v. 2. The verb (derived from the root עָזַז, ’azaz, “be strong”) as it stands is either an imperfect (if so, probably used in a customary sense) or a preterite (without vav [ו] consecutive). However the form should probably be emended to וַיָּעָז (vayyaaz), a Qal preterite (with vav [ו] consecutive) from עָזַז. Note the preterite form without vav (ו) consecutive in the preceding line (וַיִּבְטַח, vayyivtakh, “and he trusted”). The prefixed vav (ו) was likely omitted by haplography (note the suffixed vav [ו] on the preceding עָשְׁרוֹ, ’oshro, “his wealth”).