Psalms 53:5

NETBible

They are absolutely terrified, even by things that do not normally cause fear. For God annihilates those who attack you. You are able to humiliate them because God has rejected them.

NIV ©

There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.

NASB ©

There they were in great fear where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.

NLT ©

But then terror will grip them, terror like they have never known before. God will scatter the bones of your enemies. You will put them to shame, for God has rejected them.

MSG ©

Night is coming for them, and nightmare--a nightmare they'll never wake up from. God will make hash of these squatters, send them packing for good.

BBE ©

They were in great fear, where there was no cause for fear: for the bones of those who make war on you have been broken by God; you have put them to shame, because God has no desire for them.

NRSV ©

There they shall be in great terror, in terror such as has not been. For God will scatter the bones of the ungodly; they will be put to shame, for God has rejected them.

NKJV ©

There they are in great fear Where no fear was, For God has scattered the bones of him who encamps against you; You have put them to shame, Because God has despised them.


KJV
There were they in great
<06343>
fear
<06342> (8804)_,
[where] no fear
<06343>
was: for God
<0430>
hath scattered
<06340> (8765)
the bones
<06106>
of him that encampeth
<02583> (8802)
[against] thee: thou hast put [them] to shame
<0954> (8689)_,
because God
<0430>
hath despised
<03988> (8804)
them. {were...: Heb. they feared a fear}
NASB ©

There
<8033>
they were in great
<6343>
fear
<6343>

where
no
<3808>
fear
<6343>
had been
<1961>
; For God
<430>
scattered
<6340>
the bones
<6106>
of him who encamped
<2583>
against you; You put
<954>

them
to shame
<954>
, because
<3588>
God
<430>
had rejected
<3988>
them.
LXXM
(52:6) ekei
<1563> 
ADV
fobhyhsontai
<5399> 
V-FPI-3P
fobon
<5401> 
N-ASM
ou
<3739> 
R-GSM
ouk
<3364> 
ADV
hn
<1510> 
V-IAI-3S
fobov
<5401> 
N-NSM
oti
<3754> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
dieskorpisen
<1287> 
V-AAI-3S
osta
<3747> 
N-APN
anyrwpareskwn
<441> 
N-GPM
kathscunyhsan
<2617> 
V-API-3P
oti
<3754> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
exoudenwsen
<1847> 
V-AAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
NET [draft] ITL
They are absolutely
<06342>
terrified
<06343>
, even by things that do not
<03808>
normally cause fear
<06343>
. For
<03588>
God
<0430>
annihilates
<06106>

<06340>
those who attack
<02583>
you. You are able to humiliate
<0954>
them because
<03588>
God
<0430>
has rejected
<03988>
them.
HEBREW
Moam
<03988>
Myhla
<0430>
yk
<03588>
htsbh
<0954>
Knx
<02583>
twmue
<06106>
rzp
<06340>
Myhla
<0430>
yk
<03588>
dxp
<06343>
hyh
<01961>
al
<03808>
dxp
<06343>
wdxp
<06342>
Ms
<08033>
(53:5)
<53:6>

NETBible

They are absolutely terrified, even by things that do not normally cause fear. For God annihilates those who attack you. You are able to humiliate them because God has rejected them.

NET Notes

tn Heb “there they are afraid [with] fear.” The perfect verbal form is probably used in a rhetorical manner; the psalmist describes the future demise of the oppressors as if it were already occurring. The adverb שָׁם (sham, “there”) is also used here for dramatic effect, as the psalmist envisions the wicked standing in fear at a spot that is this vivid in his imagination (BDB 1027 s.v.). The cognate accusative following the verb emphasizes the degree of their terror (“absolutely”).

tn Heb “there is no fear.” Apparently this means the evildoers are so traumatized with panic (see v. 5b) that they now jump with fear at everything, even those things that would not normally cause fear. Ps 14:5 omits this line.

tn Heb “scatters the bones.” The perfect is used in a rhetorical manner, describing this future judgment as if it were already accomplished. Scattering the bones alludes to the aftermath of a battle. God annihilates his enemies, leaving their carcasses spread all over the battlefield. As the bodies are devoured by wild animals and decay, the bones of God’s dead enemies are exposed. See Ps 141:7.

tn Heb “[those who] encamp [against] you.” The second person masculine singular pronominal suffix probably refers to God’s people viewed as a collective whole. Instead of “for God scatters the bones of those who encamp against you,” Ps 14:5 reads, “for God is with a godly generation.”

tn Once again the perfect is used in a rhetorical manner, describing this future judgment as if it were already accomplished. As in the previous line, God’s people are probably addressed. The second person singular verb form is apparently collective, suggesting that the people are viewed here as a unified whole. Ps 14:6 reads here “the counsel of the oppressed you put to shame, even though God is his shelter,” the words being addressed to the wicked.