Psalms 55:3

NETBible

because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.

NIV ©

at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.

NASB ©

Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me.

NLT ©

My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me, hunting me down in their anger.

MSG ©

at the mean voice, quail before the evil eye, As they pile on the guilt, stockpile angry slander.

BBE ©

I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.

NRSV ©

by the noise of the enemy, because of the clamor of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me.

NKJV ©

Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.


KJV
Because of the voice
<06963>
of the enemy
<0341> (8802)_,
because
<06440>
of the oppression
<06125>
of the wicked
<07563>_:
for they cast
<04131> (8686)
iniquity
<0205>
upon me, and in wrath
<0639>
they hate
<07852> (8799)
me.
NASB ©

Because
<4480>
of the voice
<6963>
of the enemy
<340>
, Because
<4480>
<6440> of the pressure
<6125>
of the wicked
<7563>
; For they bring
<4131>
down
<4131>
trouble
<205>
upon me And in anger
<639>
they bear
<7852>
a grudge
<7852>
against
<7852>
me.
LXXM
(54:4) apo
<575> 
PREP
fwnhv
<5456> 
N-GSF
ecyrou
<2190> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
apo
<575> 
PREP
yliqewv
<2347> 
N-GSF
amartwlou
<268> 
A-GSM
oti
<3754> 
CONJ
exeklinan
<1578> 
V-AAI-3P
ep
<1909> 
PREP
eme
<1473> 
P-AS
anomian
<458> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
orgh
<3709> 
N-DSF
enekotoun {V-IAI-3P} moi
<1473> 
P-DS
NET [draft] ITL
because of what the enemy
<0341>
says
<06963>
, and because of how the wicked
<07563>
pressure
<06125>
me, for
<03588>
they hurl
<04131>
trouble
<0205>
down
<04131>
upon
<05921>
me and angrily
<0639>
attack
<07852>
me.
HEBREW
ynwmjvy
<07852>
Pabw
<0639>
Nwa
<0205>
yle
<05921>
wjymy
<04131>
yk
<03588>
esr
<07563>
tqe
<06125>
ynpm
<06440>
bywa
<0341>
lwqm
<06963>
(55:3)
<55:4>

NETBible

because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.

NET Notes

tn Heb “because of [the] voice of [the] enemy.”

tn The singular forms “enemy” and “wicked” are collective or representative, as the plural verb forms in the second half of the verse indicate.

tn Heb “from before the pressure of the wicked.” Some suggest the meaning “screech” (note the parallel “voice”; cf. NEB “shrill clamour”; NRSV “clamor”) for the rare noun עָקָה (’aqah, “pressure”).

tn Heb “wickedness,” but here the term refers to the destructive effects of their wicked acts.

tc The verb form in the MT appears to be a Hiphil imperfect from the root מוֹט (mot, “to sway”), but the Hiphil occurs only here and in the Kethib (consonantal text) of Ps 140:10, where the form יַמְטֵר (yamter, “let him rain down”) should probably be read. Here in Ps 55:3 it is preferable to read יַמְטִירוּ (yamtiru, “they rain down”). It is odd for “rain down” to be used with an abstract object like “wickedness,” but in Job 20:23 God “rains down” anger (unless one emends the text there; see BHS).