Psalms 6:3

NETBible

I am absolutely terrified, and you, Lord – how long will this continue?

NIV ©

My soul is in anguish. How long, O LORD, how long?

NASB ©

And my soul is greatly dismayed; But You, O LORD—how long?

NLT ©

I am sick at heart. How long, O LORD, until you restore me?

MSG ©

and soul? GOD, how long will it take for you to let up?

BBE ©

My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?

NRSV ©

My soul also is struck with terror, while you, O LORD—how long?

NKJV ©

My soul also is greatly troubled; But You, O LORD––how long?


KJV
My soul
<05315>
is also sore
<03966>
vexed
<0926> (8738)_:
but thou, O LORD
<03068>_,
how long?
NASB ©

And my soul
<5315>
is greatly
<3966>
dismayed
<926>
; But You, O LORD
<3068>
--how
<4970>
long
<5704>
<4970>?
LXXM
(6:4) kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
quch
<5590> 
N-NSF
mou
<1473> 
P-GS
etaracyh
<5015> 
V-API-3S
sfodra
<4970> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
su
<4771> 
P-NS
kurie
<2962> 
N-VSM
ewv
<2193> 
PREP
pote
<4218> 
PRT
NET [draft] ITL
I
<05315>
am absolutely
<03966>
terrified
<0926>
, and you
<0859>
, Lord
<03068>
– how long
<04970>
long
<05704>
will this continue?
HEBREW
ytm
<04970>
de
<05704>
hwhy
<03068>
*htaw {taw}
<0859>
dam
<03966>
hlhbn
<0926>
yspnw
<05315>
(6:3)
<6:4>

NETBible

I am absolutely terrified, and you, Lord – how long will this continue?

NET Notes

tn Heb “my being is very terrified.” The suffixed form of נֶפֶשׁ (nefesh, “being”) is often equivalent to a pronoun in poetic texts.

tn Heb “and you, Lord, how long?” The suffering psalmist speaks in broken syntax. He addresses God, but then simply cries out with a brief, but poignant, question: How long will this (= his suffering) continue?