NETBible | I will be a permanent guest in your home; 1 I will find shelter in the protection of your wings. 2 (Selah) |
NIV © |
I long to dwell in your tent for ever and take refuge in the shelter of your wings. Selah |
NASB © |
Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah. |
NLT © |
Let me live forever in your sanctuary, safe beneath the shelter of your wings! Interlude |
MSG © |
A lifetime pass to your safe-house, an open invitation as your guest. |
BBE © |
I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. (Selah.) |
NRSV © |
Let me abide in your tent forever, find refuge under the shelter of your wings. Selah |
NKJV © |
I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah |
KJV | I will abide <01481> (8799) in thy tabernacle <0168> for ever <05769>_: I will trust <02620> (8799) in the covert <05643> of thy wings <03671>_. Selah <05542>_. {trust: or, make my refuge} |
NASB © |
Let me dwell <1481> in Your tent <168> forever <5769> ; Let me take <2620> refuge <2620> in the shelter <5643> of Your wings <3671> . Selah .<5542> |
LXXM | (60:5) paroikhsw {V-FAI-1S} en <1722> PREP tw <3588> T-DSN skhnwmati <4638> N-DSN sou <4771> P-GS eiv <1519> PREP touv <3588> T-APM aiwnav <165> N-APM skepasyhsomai {V-FPI-1S} en <1722> PREP skeph {N-DSF} twn <3588> T-GPF pterugwn <4420> N-GPF sou diaqalma {N-NSN}<4771> P-GS |
NET [draft] ITL | I will be a permanent <05769> guest <01481> in your home <0168> ; I will find shelter <02620> in the protection <05643> of your wings <03671> . (Selah )<05542> |
HEBREW | hlo <05542> Kypnk <03671> rtob <05643> hoxa <02620> Mymlwe <05769> Klhab <0168> hrwga <01481> (61:4) <61:5> |
NETBible | I will be a permanent guest in your home; 1 I will find shelter in the protection of your wings. 2 (Selah) |
NET Notes |
1 tn Heb “I will live as a resident alien in your tent permanently.” The cohortative is understood here as indicating resolve. Another option is to take it as expressing a request, “please let me live” (cf. NASB, NRSV). 2 sn I will find shelter in the protection of your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird. |