Psalms 65:9

NETBible

You visit the earth and give it rain; you make it rich and fertile with overflowing streams full of water. You provide grain for them, for you prepare the earth to yield its crops.

NIV ©

You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with corn, for so you have ordained it.

NASB ©

You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth.

NLT ©

You take care of the earth and water it, making it rich and fertile. The rivers of God will not run dry; they provide a bountiful harvest of grain, for you have ordered it so.

MSG ©

Oh, visit the earth, ask her to join the dance! Deck her out in spring showers, fill the God-River with living water. Paint the wheat fields golden. Creation was made for this!

BBE ©

You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.

NRSV ©

You visit the earth and water it, you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide the people with grain, for so you have prepared it.

NKJV ©

You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.


KJV
Thou visitest
<06485> (8804)
the earth
<0776>_,
and waterest
<07783> (8787)
it: thou greatly
<07227>
enrichest
<06238> (8686)
it with the river
<06388>
of God
<0430>_,
[which] is full
<04390> (8804)
of water
<04325>_:
thou preparest
<03559> (8686)
them corn
<01715>_,
when thou hast so provided
<03559> (8686)
for it. {and...: or, after thou hadst made it to desire rain}
NASB ©

You visit
<6485>
the earth
<776>
and cause it to overflow
<7783>
; You greatly
<7227>
enrich
<6238>
it; The stream
<6388>
of God
<430>
is full
<4390>
of water
<4325>
; You prepare
<3559>
their grain
<1715>
, for thus
<3651>
You prepare
<3559>
the earth.
LXXM
(64:10) epeskeqw
<1980> 
V-AMI-2S
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
emeyusav
<3184> 
V-AAI-2S
authn
<846> 
D-ASF
eplhyunav
<4129> 
V-AAI-2S
tou
<3588> 
T-GSN
ploutisai
<4148> 
V-AAN
authn
<846> 
D-ASF
o
<3588> 
T-NSM
potamov
<4215> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
eplhrwyh
<4137> 
V-API-3S
udatwn
<5204> 
N-GPN
htoimasav
<2090> 
V-AAI-2S
thn
<3588> 
T-ASF
trofhn
<5160> 
N-ASF
autwn
<846> 
D-GPM
oti
<3754> 
CONJ
outwv
<3778> 
ADV
h
<3588> 
T-NSF
etoimasia
<2091> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
You visit
<06485>
the earth
<0776>
and give it rain
<07783>
; you make it rich
<06238>
and fertile
<07227>
with overflowing streams
<06388>
full
<04390>
of water
<04325>
. You provide
<03559>
grain
<01715>
for them, for
<03588>
you prepare
<03559>
the earth to yield its crops.
HEBREW
hnykt
<03559>
Nk
<03651>
yk
<03588>
Mngd
<01715>
Nykt
<03559>
Mym
<04325>
alm
<04390>
Myhla
<0430>
glp
<06388>
hnrset
<06238>
tbr
<07227>
hqqstw
<07783>
Urah
<0776>
tdqp
<06485>
(65:9)
<65:10>

NETBible

You visit the earth and give it rain; you make it rich and fertile with overflowing streams full of water. You provide grain for them, for you prepare the earth to yield its crops.

NET Notes

tn The verb form is a Polel from שׁוּק (shuq, “be abundant”), a verb which appears only here and in Joel 2:24 and 3:13, where it is used in the Hiphil stem and means “overflow.”

tn Heb “you greatly enrich it.”

tn Heb “[with] a channel of God full of water.” The divine name is probably used here in a superlative sense to depict a very deep stream (“a stream fit for God,” as it were).

tn The pronoun apparently refers to the people of the earth, mentioned in v. 8.

tn Heb “for thus [referring to the provision of rain described in the first half of the verse] you prepare it.” The third feminine singular pronominal suffix attached to the verb “prepare” refers back to the “earth,” which is a feminine noun with regard to grammatical form.