Psalms 66:11

NETBible

You led us into a trap; you caused us to suffer.

NIV ©

You brought us into prison and laid burdens on our backs.

NASB ©

You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.

NLT ©

You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.

MSG ©

Brought us into hardscrabble country, pushed us to our very limit,

BBE ©

You let us be put in prison; chains were put on our legs.

NRSV ©

You brought us into the net; you laid burdens on our backs;

NKJV ©

You brought us into the net; You laid affliction on our backs.


KJV
Thou broughtest
<0935> (8689)
us into the net
<04686>_;
thou laidst
<07760> (8804)
affliction
<04157>
upon our loins
<04975>_.
NASB ©

You brought
<935>
us into the net
<4686>
; You laid
<7760>
an oppressive
<4157>
burden
<4157>
upon our loins
<4975>
.
LXXM
(65:11) eishgagev
<1521> 
V-AAI-2S
hmav
<1473> 
P-AP
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
pagida
<3803> 
N-ASF
eyou
<5087> 
V-AMI-2S
yliqeiv
<2347> 
N-APF
epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASN
nwton {N-ASN} hmwn
<1473> 
P-GP
NET [draft] ITL
You led
<0935>
us into a trap
<04686>
; you caused
<07760>
us to suffer
<04975>

<04157>
.
HEBREW
wnyntmb
<04975>
hqewm
<04157>
tmv
<07760>
hdwumb
<04686>
wntabh (66:11)
<0935>

NETBible

You led us into a trap; you caused us to suffer.

NET Notes

tn Heb “you brought us into a net.” This rare word for “net” also occurs in Ezek 12:13; 13:21; 17:20.

tn Heb “you placed suffering on our hips.” The noun מוּעָקָה (muaqah, “suffering”) occurs only here in the OT.