Psalms 66:20

NETBible

God deserves praise, for he did not reject my prayer or abandon his love for me!

NIV ©

Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!

NASB ©

Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.

NLT ©

Praise God, who did not ignore my prayer and did not withdraw his unfailing love from me.

MSG ©

Blessed be God: he didn't turn a deaf ear, he stayed with me, loyal in his love.

BBE ©

Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.

NRSV ©

Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me.

NKJV ©

Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!


KJV
Blessed
<01288> (8803)
[be] God
<0430>_,
which hath not turned away
<05493> (8689)
my prayer
<08605>_,
nor his mercy
<02617>
from me.
NASB ©

Blessed
<1288>
be God
<430>
, Who
<834>
has not turned
<5493>
away
<5493>
my prayer
<8605>
Nor
<3808>
His lovingkindness
<2617>
from me.
LXXM
(65:20) euloghtov
<2128> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
ov
<3739> 
R-NSM
ouk
<3364> 
ADV
apesthsen {V-AAI-3S} thn
<3588> 
T-ASF
proseuchn
<4335> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
eleov
<1656> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
ap
<575> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
God
<0430>
deserves praise
<01288>
, for
<0834>
he did not
<03808>
reject
<05493>
my prayer
<08605>
or abandon his love
<02617>
for
<0854>
me!
HEBREW
ytam
<0854>
wdoxw
<02617>
ytlpt
<08605>
ryoh
<05493>
al
<03808>
rsa
<0834>
Myhla
<0430>
Kwrb (66:20)
<01288>

NETBible

God deserves praise, for he did not reject my prayer or abandon his love for me!

NET Notes

tn Heb “blessed [be] God.”

tn Or “who.” In a blessing formula after בָּרוּךְ (barukh, “blessed be”) the form אֲשֶׁר (’asher), whether taken as a relative pronoun or causal particle, introduces the basis for the blessing/praise.

tn Heb “did not turn aside my prayer and his loyal love with me.”