Psalms 67:7

NETBible

May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.

NIV ©

God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.

NASB ©

God blesses us, That all the ends of the earth may fear Him.

NLT ©

Yes, God will bless us, and people all over the world will fear him.

MSG ©

You mark us with blessing, O God. Earth's four corners--honor him!

BBE ©

God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.

NRSV ©

May God continue to bless us; let all the ends of the earth revere him.

NKJV ©

God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him.


KJV
God
<0430>
shall bless
<01288> (8762)
us; and all the ends
<0657>
of the earth
<0776>
shall fear
<03372> (8799)
him.
NASB ©

God
<430>
blesses
<1288>
us, That all
<3605>
the ends
<657>
of the earth
<776>
may fear
<3372>
Him.
LXXM
(66:8) euloghsai
<2127> 
V-AAO-3S
hmav
<1473> 
P-AP
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
fobhyhtwsan
<5399> 
V-APD-3P
auton
<846> 
D-ASM
panta
<3956> 
A-NPN
ta
<3588> 
T-NPN
perata
<4009> 
N-NPN
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
NET [draft] ITL
May God
<0430>
bless
<01288>
us! Then all
<03605>
the ends
<0657>
of the earth
<0776>
will give
<03372>
him the honor
<03372>
he deserves.
HEBREW
Ura
<0776>
yopa
<0657>
lk
<03605>
wta
<0853>
waryyw
<03372>
Myhla
<0430>
wnkrby
<01288>
(67:7)
<67:8>

NETBible

May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.

NET Notes

tn The prefixed verb forms in vv. 6b-7a are understood as jussives.

tn Heb “will fear him.” After the jussive of the preceding line, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) conjunctive is understood as indicating purpose/result. (Note how v. 3 anticipates the universal impact of God showing his people blessing.) Another option is to take the verb as a jussive and translate, “Let all the ends of the earth fear him.”