NETBible | Their insults are painful 1 and make me lose heart; 2 I look 3 for sympathy, but receive none, 4 for comforters, but find none. |
NIV © |
Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none. |
NASB © |
Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none. |
NLT © |
Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me. |
MSG © |
I'm broken by their taunts, Flat on my face, reduced to a nothing. I looked in vain for one friendly face. Not one. I couldn't find one shoulder to cry on. |
BBE © |
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter. |
NRSV © |
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
NKJV © |
Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. |
KJV | Reproach <02781> hath broken <07665> (8804) my heart <03820>_; and I am full of heaviness <05136> (8799)_: and I looked <06960> (8762) [for some] to take pity <05110> (8800)_, but [there was] none; and for comforters <05162> (8764)_, but I found <04672> (8804) none. {to take...: Heb. to lament with me} |
NASB © |
Reproach <2781> has broken <7665> my heart <3820> and I am so sick <5136> . And I looked <6960> for sympathy <5110> , but there <369> was none <369> , And for comforters <5162> , but I found <4672> none .<3808> |
LXXM | (68:21) oneidismon <3680> N-ASM prosedokhsen <4328> V-AAI-3S h <3588> T-NSF quch <5590> N-NSF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ talaipwrian <5004> N-ASF kai <2532> CONJ upemeina <5278> V-AAI-1S sullupoumenon <4818> V-PAPAS kai <2532> CONJ ouc <3364> ADV uphrxen <5225> V-AAI-3S kai <2532> CONJ parakalountav <3870> V-PAPAP kai <2532> CONJ ouc <3364> ADV euron <2147> V-AAI-3P |
NET [draft] ITL | Their insults <02781> are painful <07665> and make <05136> me lose <05136> heart <03820> ; I look for <06960> sympathy <05110> , but receive none <0369> , for comforters <05162> , but find <04672> none .<03808> |
HEBREW | ytaum <04672> alw <03808> Mymxnmlw <05162> Nyaw <0369> dwnl <05110> hwqaw <06960> hswnaw <05136> ybl <03820> hrbs <07665> hprx <02781> (69:20) <69:21> |
NETBible | Their insults are painful 1 and make me lose heart; 2 I look 3 for sympathy, but receive none, 4 for comforters, but find none. |
NET Notes |
1 tn Heb “break my heart.” The “heart” is viewed here as the origin of the psalmist’s emotions. 2 tn The verb form appears to be a Qal preterite from an otherwise unattested root נוּשׁ (nush), which some consider an alternate form of אָנַשׁ (’anash, “be weak; be sick”; see BDB 60 s.v. I אָנַשׁ). Perhaps the form should be emended to a Niphal, וָאֵאָנְשָׁה (va’e’onshah, “and I am sick”). The Niphal of אָנַשׁ occurs in 2 Sam 12:15, where it is used to describe David’s sick child. 3 tn Heb “wait.” 4 tn Heb “and I wait for sympathy, but there is none.” The form נוּד (nud) is an infinitive functioning as a verbal noun:, “sympathizing.” Some suggest emending the form to a participle נָד (nad, “one who shows sympathy”). The verb נוּד (nud) also has the nuance “show sympathy” in Job 2:11; 42:11 and Isa 51:19. |