NETBible | May those who say, “Aha! Aha!” be driven back 1 and disgraced! 2 |
NIV © |
May those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame. |
NASB © |
Let those be turned back because of their shame Who say, "Aha, aha!" |
NLT © |
Let them be horrified by their shame, for they said, "Aha! We’ve got him now!" |
MSG © |
Give them a taste of their own medicine, those gossips off clucking their tongues. |
BBE © |
Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame. |
NRSV © |
Let those who say, "Aha, Aha!" turn back because of their shame. |
NKJV © |
Let them be turned back because of their shame, Who say, "Aha, aha!" |
KJV | Let them be turned back <07725> (8799) for a reward <06118> of their shame <01322> that say <0559> (8802)_, Aha <01889>_, aha <01889>_. |
NASB © |
Let those be turned <7725> back <7725> because <5921> <6118> of their shame <1322> Who say <559> , "Aha <1889> , aha !"<1889> |
LXXM | (69:4) apostrafeihsan <654> V-APO-3P parautika <3910> ADV aiscunomenoi <153> V-PMPNP oi <3588> T-NPM legontev <3004> V-PAPNP moi euge {ADV} euge {ADV}<1473> P-DS |
NET [draft] ITL | May those who say <0559> , “Aha <01889> ! Aha <01889> !” be driven back <07725> and disgraced !<01322> |
HEBREW | xah <01889> xah <01889> Myrmah <0559> Mtsb <01322> bqe <06118> le <05921> wbwsy <07725> (70:3) <70:4> |
NETBible | May those who say, “Aha! Aha!” be driven back 1 and disgraced! 2 |
NET Notes |
1 tn The prefixed verbal form is understood as a jussive in this imprecation. 2 tn Heb “May they be turned back according to their shame, those who say, ‘Aha! Aha!’” Ps 40:15 has the verb “humiliated” instead of “turned back” and adds “to me” after “say.” |