NETBible | They say, 1 “God has abandoned him. Run and seize him, for there is no one who will rescue him!” |
NIV © |
They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no-one will rescue him." |
NASB © |
Saying, "God has forsaken him; Pursue and seize him, for there is no one to deliver." |
NLT © |
They say, "God has abandoned him. Let’s go and get him, for there is no one to help him now." |
MSG © |
The gossip is: "God has abandoned him. Pounce on him now; no one will help him." |
BBE © |
Saying, God has given him up; go after him and take him, for he has no helper. |
NRSV © |
They say, "Pursue and seize that person whom God has forsaken, for there is no one to deliver." |
NKJV © |
Saying, "God has forsaken him; Pursue and take him, for there is none to deliver him ." |
KJV | Saying <0559> (8800)_, God <0430> hath forsaken <05800> (8804) him: persecute <07291> (8798) and take <08610> (8798) him; for [there is] none to deliver <05337> (8688) [him]. |
NASB © |
Saying <559> , "God <430> has forsaken <5800> him; Pursue <7291> and seize <8610> him, for there <369> is no <369> one <369> to deliver ."<5337> |
LXXM | (70:11) legontev <3004> V-PAPNP o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM egkatelipen <1459> V-AAI-3S auton <846> D-ASM katadiwxate <2614> V-AAD-2P kai <2532> CONJ katalabete <2638> V-AAD-2P auton <846> D-ASM oti <3754> CONJ ouk <3364> ADV estin <1510> V-PAI-3S o ruomenov {V-PMPNS}<3588> T-NSM |
NET [draft] ITL | They say <0559> , “God <0430> has abandoned <05800> him. Run <07291> and seize <08610> him, for <03588> there is no <0369> one who will rescue him!”<05337> |
HEBREW | lyum <05337> Nya <0369> yk <03588> whwvptw <08610> wpdr <07291> wbze <05800> Myhla <0430> rmal (71:11) <0559> |
NETBible | They say, 1 “God has abandoned him. Run and seize him, for there is no one who will rescue him!” |
NET Notes |
1 tn Heb “saying.” |