NETBible | When I tried to make sense of this, it was troubling to me. 1 |
NIV © |
When I tried to understand all this, it was oppressive to me |
NASB © |
When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight |
NLT © |
So I tried to understand why the wicked prosper. But what a difficult task it is! |
MSG © |
Still, when I tried to figure it out, all I got was a splitting headache... |
BBE © |
When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes; |
NRSV © |
But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task, |
NKJV © |
When I thought how to understand this, It was too painful for me–– |
KJV | When I thought <02803> (8762) to know <03045> (8800) this, it [was] too painful <05999> for me <05869>_; {too...: Heb. labour in mine eyes} |
NASB © |
When I pondered <2803> to understand <3045> this <384> , It was troublesome <5999> in my sight <5869> |
LXXM | (72:16) kai <2532> CONJ upelabon <5274> V-AAI-1S tou <3588> T-GSN gnwnai <1097> V-AAN touto <3778> D-ASN kopov <2873> N-NSM estin <1510> V-PAI-3S enantion <1726> PREP mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | When I tried <02803> to make sense <03045> of this <02063> , it <01931> was troubling <05999> to me .<05869> |
HEBREW | ynyeb <05869> *awh {ayh} <01931> lme <05999> taz <02063> tedl <03045> hbsxaw (73:16) <02803> |
NETBible | When I tried to make sense of this, it was troubling to me. 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “and [when] I pondered to understand this, troubling it [was] in my eyes.” |