Psalms 73:2

NETBible

But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slid out from under me.

NIV ©

But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.

NASB ©

But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.

NLT ©

But as for me, I came so close to the edge of the cliff! My feet were slipping, and I was almost gone.

MSG ©

But I nearly missed it, missed seeing his goodness.

BBE ©

But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;

NRSV ©

But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.

NKJV ©

But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.


KJV
But as for me, my feet
<07272>
were almost
<04592>
gone
<05186> (8804) (8675) <05186> (8803)_;
my steps
<0838>
had well nigh
<0369>
slipped
<08210> (8795)_.
NASB ©

But as for me, my feet
<7272>
came
<5186>
close
<4592>
to stumbling
<5186>
, My steps
<804>
had almost
<369>
slipped
<8210>
.
LXXM
(72:2) emou
<1473> 
P-GS
de
<1161> 
PRT
para
<3844> 
PREP
mikron
<3398> 
A-ASM
esaleuyhsan
<4531> 
V-API-3P
oi
<3588> 
T-NPM
podev
<4228> 
N-NPM
par
<3844> 
PREP
oligon
<3641> 
A-ASM
execuyh
<1632> 
V-API-3S
ta
<3588> 
T-NPN
diabhmata {N-NPN} mou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
But as for me
<0589>
, my feet
<07272>
almost
<04592>
slipped
<05186>
; my feet
<0838>
almost
<0369>
slid out
<08210>
from under me.
HEBREW
yrsa
<0838>
*wkps {hkps}
<08210>
Nyak
<0369>
ylgr
<07272>
*wyjn {ywjn}
<05186>
jemk
<04592>
ynaw (73:2)
<0589>

NETBible

But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slid out from under me.

NET Notes

tn The Hebrew verb normally means “to pour out,” but here it must have the nuance “to slide.”

sn My feet almost slid out from under me. The language is metaphorical. As the following context makes clear, the psalmist almost “slipped” in a spiritual sense. As he began to question God’s justice, the psalmist came close to abandoning his faith.