NETBible | Pay back our neighbors in full! 1 May they be insulted the same way they insulted you, O Lord! 2 |
NIV © |
Pay back into the laps of our neighbours seven times the reproach they have hurled at you, O Lord. |
NASB © |
And return to our neighbors sevenfold into their bosom The reproach with which they have reproached You, O Lord. |
NLT © |
O Lord, take sevenfold vengeance on our neighbors for the scorn they have hurled at you. |
MSG © |
Give our jeering neighbors what they've got coming to them; let their God-taunts boomerang and knock them flat. |
BBE © |
And give punishment seven times over into the breast of our neighbours for the bitter words which they have said against you, O Lord. |
NRSV © |
Return sevenfold into the bosom of our neighbors the taunts with which they taunted you, O Lord! |
NKJV © |
And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord. |
KJV | And render <07725> (8685) unto our neighbours <07934> sevenfold <07659> into their bosom <02436> their reproach <02781>_, wherewith they have reproached <02778> (8765) thee, O Lord <0136>_. |
NASB © |
And return <7725> to our neighbors <7934> sevenfold <7659> into their bosom <2436> The reproach <2781> with which <834> they have reproached <2778> You, O Lord .<136> |
LXXM | (78:12) apodov <591> V-AAD-2S toiv <3588> T-DPM geitosin <1069> N-DPM hmwn <1473> P-GP eptaplasiona {A-APN} eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM kolpon <2859> N-ASM autwn <846> D-GPM ton <3588> T-ASM oneidismon <3680> N-ASM autwn <846> D-GPM on <3739> R-ASM wneidisan <3679> V-AAI-3P se <4771> P-AS kurie <2962> N-VSM |
NET [draft] ITL | Pay back <07725> our neighbors <07934> in full <02436> <07659> ! May they be insulted <02781> the same way they insulted <02778> you, O Lord !<0136> |
HEBREW | ynda <0136> Kwprx <02778> rsa <0834> Mtprx <02781> Mqyx <02436> la <0413> Mytebs <07659> wnynksl <07934> bshw (79:12) <07725> |
NETBible | Pay back our neighbors in full! 1 May they be insulted the same way they insulted you, O Lord! 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “Return to our neighbors sevenfold into their lap.” The number seven is used rhetorically to express the thorough nature of the action. For other rhetorical/figurative uses of the Hebrew phrase שִׁבְעָתַיִם (shiv’atayim, “seven times”) see Gen 4:15, 24; Ps 12:6; Prov 6:31; Isa 30:26. 2 tn Heb “their reproach with which they reproached you, O Lord.” |