NETBible | who said, 1 “Let’s take over 2 the pastures of God!” |
NIV © |
who said, "Let us take possession of the pasture-lands of God." |
NASB © |
Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God." |
NLT © |
for they said, "Let us seize for our own use these pasturelands of God!" |
MSG © |
With their empty brags, "We're grabbing it all, grabbing God's gardens for ourselves." |
BBE © |
Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God. |
NRSV © |
who said, "Let us take the pastures of God for our own possession." |
NKJV © |
Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession." |
KJV | Who said <0559> (8804)_, Let us take to ourselves the houses <04999> of God <0430> in possession <03423> (8799)_. |
NASB © |
Who <834> said <559> , "Let us possess <3423> for ourselves The pastures <4999> of God ."<430> |
LXXM | (82:13) oitinev <3748> RI-NPM eipan {V-AAI-3P} klhronomhswmen <2816> V-AAS-1P eautoiv <1438> D-DPM to <3588> T-ASN agiasthrion {N-ASN} tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM |
NET [draft] ITL | who <0834> said <0559> , “Let’s take over <03423> the pastures <04999> of God !”<0430> |
HEBREW | Myhla <0430> twan <04999> ta <0853> wnl <0> hsryn <03423> wrma <0559> rsa <0834> (83:12) <83:13> |
NETBible | who said, 1 “Let’s take over 2 the pastures of God!” |
NET Notes |
1 tn The translation assumes that “Zebah and Zalmunna” are the antecedents of the relative pronoun (“who [said]”). Another option is to take “their nobles…all their rulers” as the antecedent and to translate, “those who say.” 2 tn Heb “let’s take possession for ourselves.” |