Psalms 83:12

NETBible

who said, “Let’s take over the pastures of God!”

NIV ©

who said, "Let us take possession of the pasture-lands of God."

NASB ©

Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."

NLT ©

for they said, "Let us seize for our own use these pasturelands of God!"

MSG ©

With their empty brags, "We're grabbing it all, grabbing God's gardens for ourselves."

BBE ©

Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.

NRSV ©

who said, "Let us take the pastures of God for our own possession."

NKJV ©

Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."


KJV
Who said
<0559> (8804)_,
Let us take to ourselves the houses
<04999>
of God
<0430>
in possession
<03423> (8799)_.
NASB ©

Who
<834>
said
<559>
, "Let us possess
<3423>
for ourselves The pastures
<4999>
of God
<430>
."
LXXM
(82:13) oitinev
<3748> 
RI-NPM
eipan {V-AAI-3P} klhronomhswmen
<2816> 
V-AAS-1P
eautoiv
<1438> 
D-DPM
to
<3588> 
T-ASN
agiasthrion {N-ASN} tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
NET [draft] ITL
who
<0834>
said
<0559>
, “Let’s take over
<03423>
the pastures
<04999>
of God
<0430>
!”
HEBREW
Myhla
<0430>
twan
<04999>
ta
<0853>
wnl
<0>
hsryn
<03423>
wrma
<0559>
rsa
<0834>
(83:12)
<83:13>

NETBible

who said, “Let’s take over the pastures of God!”

NET Notes

tn The translation assumes that “Zebah and Zalmunna” are the antecedents of the relative pronoun (“who [said]”). Another option is to take “their nobles…all their rulers” as the antecedent and to translate, “those who say.”

tn Heb “let’s take possession for ourselves.”