Psalms 83:13

NETBible

O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!

NIV ©

Make them like tumble-weed, O my God, like chaff before the wind.

NASB ©

O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.

NLT ©

O my God, blow them away like whirling dust, like chaff before the wind!

MSG ©

My God! I've had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste,

BBE ©

O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind.

NRSV ©

O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.

NKJV ©

O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!


KJV
O my God
<0430>_,
make
<07896> (8798)
them like a wheel
<01534>_;
as the stubble
<07179>
before
<06440>
the wind
<07307>_.
NASB ©

O my God
<430>
, make
<7896>
them like the whirling
<1534>
dust
<1534>
, Like chaff
<7179>
before
<6440>
the wind
<7307>
.
LXXM
(82:14) o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
mou
<1473> 
P-GS
you
<5087> 
V-AMD-2S
autouv
<846> 
D-APM
wv
<3739> 
CONJ
trocon
<5164> 
N-ASM
wv
<3739> 
CONJ
kalamhn
<2562> 
N-ASF
kata
<2596> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
anemou
<417> 
N-GSM
NET [draft] ITL
O my God
<0430>
, make
<07896>
them like dead thistles
<01534>
, like dead weeds
<07179>
blown away by
<06440>
the wind
<07307>
!
HEBREW
xwr
<07307>
ynpl
<06440>
sqk
<07179>
lglgk
<01534>
wmtys
<07896>
yhla
<0430>
(83:13)
<83:14>

NETBible

O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!

NET Notes

tn Or “tumbleweed.” The Hebrew noun גַּלְגַּל (galgal) refers to a “wheel” or, metaphorically, to a whirling wind (see Ps 77:18). If taken in the latter sense here, one could understand the term as a metonymical reference to dust blown by a whirlwind (cf. NRSV “like whirling dust”). However, HALOT 190 s.v. II גַּלְגַּל understands the noun as a homonym referring to a “dead thistle” here and in Isa 17:13. The parallel line, which refers to קַשׁ (qash, “chaff”), favors this interpretation.

tn Heb “before.”