Psalms 87:7

NETBible

As for the singers, as well as the pipers – all of them sing within your walls.

NIV ©

As they make music they will sing, "All my fountains are in you."

NASB ©

Then those who sing as well as those who play the flutes shall say, "All my springs of joy are in you."

NLT ©

At all the festivals, the people will sing, "The source of my life is in Jerusalem!"

MSG ©

Singers and dancers give credit to Zion: "All my springs are in you!"

BBE ©

The players on instruments will be there, and the dancers will say, All my springs are in you.

NRSV ©

Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."

NKJV ©

Both the singers and the players on instruments say , "All my springs are in you."


KJV
As well the singers
<07891> (8802)
as the players
<02490> (8802)
on instruments [shall be there]: all my springs
<04599>
[are] in thee.
NASB ©

Then those who sing
<7891>
as well as those who play
<2490>
the flutes
<2490>

shall say,
"All
<3605>
my springs
<4599>

of joy
are in you."
LXXM
(86:7) wv
<3739> 
CONJ
eufrainomenwn
<2165> 
V-PMPGP
pantwn
<3956> 
A-GPM
h
<3588> 
T-NSF
katoikia
<2733> 
N-NSF
en
<1722> 
PREP
soi
<4771> 
P-DS
NET [draft] ITL
As for the singers
<07891>
, as well as the pipers
<02490>
– all
<03605>
of them sing within your walls.
HEBREW
Kb
<0>
ynyem
<04599>
lk
<03605>
Myllxk
<02490>
Myrsw (87:7)
<07891>

NETBible

As for the singers, as well as the pipers – all of them sing within your walls.

NET Notes

tc Heb “and singers, like pipers, all my springs [are] in you.” The participial form חֹלְלִים (kholÿlim) appears to be from a denominative verb meaning “play the pipe,” though some derive the form from חוּל (khul, “dance”). In this case the duplicated lamed (ל) requires an emendation to מְחֹלְלִים (mÿkholÿlim, “a Polel form). The words are addressed to Zion. As it stands, the Hebrew text makes little, if any, sense. “Springs” are often taken here as a symbol of divine blessing and life”), but this reading does not relate to the preceding line in any apparent way. The present translation assumes an emendation of כָּל־מַעְיָנַי (kol-mayanay, “all my springs”) to כֻּלָּם עָנוּ (kullamanu, “all of them sing,” with the form עָנוּ being derived from עָנָה, ’anah, “sing”).