NETBible | No enemy will be able to exact tribute 1 from him; 2 a violent oppressor will not be able to humiliate him. 3 |
NIV © |
No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him. |
NASB © |
"The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him. |
NLT © |
His enemies will not get the best of him, nor will the wicked overpower him. |
MSG © |
No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. |
BBE © |
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil. |
NRSV © |
The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him. |
NKJV © |
The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him. |
KJV | The enemy <0341> (8802) shall not exact <05378> (8686) upon him; nor the son <01121> of wickedness <05766> afflict <06031> (8762) him. |
NASB © |
"The enemy <340> will not deceive <5377> him, Nor <3808> the son <1121> of wickedness <5767> afflict him.<6031> |
LXXM | (88:23) ouk <3364> ADV wfelhsei <5623> V-FAI-3S ecyrov <2190> N-NSM en <1722> PREP autw <846> D-DSM kai <2532> CONJ uiov <5207> N-NSM anomiav <458> N-GSF ou <3364> ADV prosyhsei <4369> V-FAI-3S tou <3588> T-GSN kakwsai <2559> V-AAN auton <846> D-ASM |
NET [draft] ITL | No <03808> enemy <0341> will be able to exact <05378> tribute from him; a violent oppressor <05766> oppressor <01121> will not <03808> be able to humiliate him.<06031> |
HEBREW | wnney <06031> al <03808> hlwe <05766> Nbw <01121> wb <0> bywa <0341> asy <05378> al <03808> (89:22) <89:23> |
NETBible | No enemy will be able to exact tribute 1 from him; 2 a violent oppressor will not be able to humiliate him. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “an enemy will not exact tribute.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential. 2 tn The translation understands the Hiphil of נָשַׁא (nasha’) in the sense of “act as a creditor.” This may allude to the practice of a conqueror forcing his subjects to pay tribute in exchange for “protection.” Another option is to take the verb from a homonymic verbal root meaning “to deceive,” “to trick.” Still another option is to emend the form to יִשָּׂא (yisa’), a Qal imperfect from נָאַשׂ (na’as, “rise up”) and to translate “an enemy will not rise up against him” (see M. Dahood, Psalms [AB], 2:317). 3 tn Heb “and a son of violence will not oppress him.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential. The reference to a “son of violence” echoes the language of God’s promise to David in 2 Sam 7:10 (see also 1 Chr 17:9). |