Psalms 91:14

NETBible

The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.

NIV ©

"Because he loves me," says the LORD, "I will rescue him; I will protect him, for he acknowledges my name.

NASB ©

"Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.

NLT ©

The LORD says, "I will rescue those who love me. I will protect those who trust in my name.

MSG ©

"If you'll hold on to me for dear life," says GOD, "I'll get you out of any trouble. I'll give you the best of care if you'll only get to know and trust me.

BBE ©

Because he has given me his love, I will take him out of danger: I will put him in a place of honour, because he has kept my name in his heart.

NRSV ©

Those who love me, I will deliver; I will protect those who know my name.

NKJV ©

"Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.


KJV
Because he hath set his love
<02836> (8804)
upon me, therefore will I deliver
<06403> (8762)
him: I will set him on high
<07682> (8762)_,
because he hath known
<03045> (8804)
my name
<08034>_.
NASB ©

"Because
<3588>
he has loved
<2836>
Me, therefore I will deliver
<6403>
him; I will set
<7682>
him
securely
on high
<7682>
, because
<3588>
he has known
<3045>
My name
<8034>
.
LXXM
(90:14) oti
<3754> 
CONJ
ep
<1909> 
PREP
eme
<1473> 
P-AS
hlpisen
<1679> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
rusomai {V-FMI-1S} auton
<846> 
D-ASM
skepasw {V-FAI-1S} auton
<846> 
D-ASM
oti
<3754> 
CONJ
egnw
<1097> 
V-AAI-3S
to
<3588> 
T-ASN
onoma
<3686> 
N-ASN
mou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
The Lord says, “Because
<03588>
he is devoted
<02836>
to me, I will deliver
<06403>
him; I will protect
<07682>
him because
<03588>
he is loyal
<08034>

<03045>
to me.
HEBREW
yms
<08034>
edy
<03045>
yk
<03588>
whbgva
<07682>
whjlpaw
<06403>
qsx
<02836>
yb
<0>
yk (91:14)
<03588>

NETBible

The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.

NET Notes

tn The words “the Lord says” are supplied in the translation to clarify that the words which follow are the Lord’s oracle of assurance.

tn Or “make him secure” (Heb “set him on high”).

tn Heb “because he knows my name” (see Ps 9:10).