Psalms 94:12

NETBible

How blessed is the one whom you instruct, O Lord, the one whom you teach from your law,

NIV ©

Blessed is the man you discipline, O LORD, the man you teach from your law;

NASB ©

Blessed is the man whom You chasten, O LORD, And whom You teach out of Your law;

NLT ©

Happy are those whom you discipline, LORD, and those whom you teach from your law.

MSG ©

How blessed the man you train, GOD, the woman you instruct in your Word,

BBE ©

Happy is the man who is guided by you, O Jah, and to whom you give teaching out of your law;

NRSV ©

Happy are those whom you discipline, O LORD, and whom you teach out of your law,

NKJV ©

Blessed is the man whom You instruct, O LORD, And teach out of Your law,


KJV
Blessed
<0835>
[is] the man
<01397>
whom thou chastenest
<03256> (8762)_,
O LORD
<03050>_,
and teachest
<03925> (8762)
him out of thy law
<08451>_;
NASB ©

Blessed
<835>
is the man
<1397>
whom
<834>
You chasten
<3256>
, O LORD
<3050>
, And whom You teach
<3925>
out of Your law
<8451>
;
LXXM
(93:12) makariov
<3107> 
A-NSM
anyrwpov
<444> 
N-NSM
on
<3739> 
R-ASM
an
<302> 
PRT
su
<4771> 
P-NS
paideushv
<3811> 
V-AAS-2S
kurie
<2962> 
N-VSM
kai
<2532> 
CONJ
ek
<1537> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
nomou
<3551> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
didaxhv
<1321> 
V-AAS-2S
auton
<846> 
D-ASM
NET [draft] ITL
How blessed
<0835>
is the one
<01397>
whom
<0834>
you instruct
<03256>
, O Lord
<03050>
, the one whom you teach
<03925>
from your law
<08451>
,
HEBREW
wndmlt
<03925>
Ktrwtmw
<08451>
hy
<03050>
wnroyt
<03256>
rsa
<0834>
rbgh
<01397>
yrsa (94:12)
<0835>

NETBible

How blessed is the one whom you instruct, O Lord, the one whom you teach from your law,

NET Notes

tn Heb “[Oh] the happiness [of] the man.” Hebrew wisdom literature often assumes and reflects the male-oriented perspective of ancient Israelite society. The principle of the psalm is certainly applicable to all people, regardless of their gender or age. To facilitate modern application, we translate the gender and age specific “man” with the more neutral “one.” The generic masculine pronoun is used in v. 2.