NETBible | But if we confess our sins, he is faithful and righteous, 1 forgiving 2 us our sins and cleansing 3 us from all unrighteousness. |
NIV © |
If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. |
NASB © |
If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. |
NLT © |
But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us and to cleanse us from every wrong. |
MSG © |
On the other hand, if we admit our sins--make a clean breast of them--he won't let us down; he'll be true to himself. He'll forgive our sins and purge us of all wrongdoing. |
BBE © |
If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil. |
NRSV © |
If we confess our sins, he who is faithful and just will forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness. |
NKJV © |
If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. |
KJV | If <1437> we confess <3670> (5725) our <2257> sins <266>_, he is <2076> (5748) faithful <4103> and <2532> just <1342> to <2443> forgive <863> (5632) us <2254> [our] sins <266>_, and <2532> to cleanse <2511> (5661) us <2248> from <575> all <3956> unrighteousness <93>_. |
NASB © |
If <1437> we confess <3670> our sins <266> , He is faithful <4103> and righteous <1342> to forgive <863> us our sins <266> and to cleanse <2511> us from all <3956> unrighteousness .<93> |
NET [draft] ITL | But if <1437> we confess <3670> our <2257> sins <266> , he is <1510> faithful <4103> and <2532> righteous <1342> , forgiving <863> us <2254> our sins <266> and <2532> cleansing <2511> us <2248> from <575> all <3956> unrighteousness .<93> |
GREEK | ean omologwmen amartiav hmwn pistov estin dikaiov ina afh tav amartiav kai kayarish apo pashv adikiav |
NETBible | But if we confess our sins, he is faithful and righteous, 1 forgiving 2 us our sins and cleansing 3 us from all unrighteousness. |
NET Notes |
1 tn Or “just.” 2 tn The ἵνα (Jina) followed by the subjunctive is here equivalent to the infinitive of result, an “ecbatic” or consecutive use of ἵνα according to BDAG 477 s.v. 3 where 1 John 1:9 is listed as a specific example. The translation with participles (“forgiving, …cleansing”) conveys this idea of result. 3 tn Or “purifying.” |