Exodus 1:16

NETBible

“When you assist the Hebrew women in childbirth, observe at the delivery: If it is a son, kill him, but if it is a daughter, she may live.”

NIV ©

"When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."

NASB ©

and he said, "When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live."

NLT ©

"When you help the Hebrew women give birth, kill all the boys as soon as they are born. Allow only the baby girls to live."

MSG ©

He said, "When you deliver the Hebrew women, look at the sex of the baby. If it's a boy, kill him; if it's a girl, let her live."

BBE ©

When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.

NRSV ©

"When you act as midwives to the Hebrew women, and see them on the birthstool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she shall live."

NKJV ©

and he said, "When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
When ye do the office of a midwife
<03205> (8763)
to the Hebrew women
<05680>_,
and see
<07200> (8804)
[them] upon the stools
<070>_;
if it [be] a son
<01121>_,
then ye shall kill
<04191> (8689)
him: but if it [be] a daughter
<01323>_,
then she shall live
<02425> (8804)_.
NASB ©

and he said
<559>
, "When you are helping the Hebrew
<5680>
women
<5680>
to give
<3205>
birth
<3205>
and see
<7200>

them
upon the birthstool
<70>
, if
<518>
it is a son
<1121>
, then you shall put
<4191>
him to death
<4191>
; but if
<518>
it is a daughter
<1323>
, then she shall live
<2421>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} otan
<3752> 
ADV
maiousye {V-PAI-2P} tav
<3588> 
T-APF
ebraiav {N-APF} kai
<2532> 
CONJ
wsin
<1510> 
V-PAS-3P
prov
<4314> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
tiktein
<5088> 
V-PAN
ean
<1437> 
CONJ
men
<3303> 
PRT
arsen {A-NSN} h
<1510> 
V-PAS-3S
apokteinate
<615> 
V-AAD-2P
auto
<846> 
D-ASN
ean
<1437> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
yhlu
<2338> 
A-NSN
peripoieisye {V-PMD-2P} auto
<846> 
D-ASN
NET [draft] ITL
“When you assist
<0559>
the Hebrew
<05680>
women in childbirth
<03205>
, observe
<07200>
at the delivery
<070>
: If
<0518>
it is a son
<01121>
, kill
<04191>
him, but if
<0518>
it is a daughter
<01323>
, she
<01931>
may live
<02425>
.”
HEBREW
hyxw
<02425>
ayh
<01931>
tb
<01323>
Maw
<0518>
wta
<0853>
Ntmhw
<04191>
awh
<01931>
Nb
<01121>
Ma
<0518>
Mynbah
<070>
le
<05921>
Ntyarw
<07200>
twyrbeh
<05680>
ta
<0853>
Nkdlyb
<03205>
rmayw (1:16)
<0559>

NETBible

“When you assist the Hebrew women in childbirth, observe at the delivery: If it is a son, kill him, but if it is a daughter, she may live.”

NET Notes

tn The verse starts with the verb that began the last verse; to read it again seems redundant. Some versions render it “spoke” in v. 15 and “said” in v. 16. In effect, Pharaoh has been delayed from speaking while the midwives are named.

tn The form is the Piel infinitive construct serving in an adverbial clause of time. This clause lays the foundation for the next verb, the Qal perfect with a vav consecutive: “when you assist…then you will observe.” The latter carries an instructional nuance (= the imperfect of instruction), “you are to observe.”

tn Heb “at the birthstool” (cf. ASV, NASB, NRSV), but since this particular item is not especially well known today, the present translation simply states “at the delivery.” Cf. NIV “delivery stool.”

sn The instructions must have been temporary or selective, otherwise the decree from the king would have ended the slave population of Hebrews. It is also possible that the king did not think through this, but simply took steps to limit the population growth. The narrative is not interested in supplying details, only in portraying the king as a wicked fool bent on destroying Israel.

tn The last form וָחָיָה (vakhaya) in the verse is unusual; rather than behaving as a III-Hey form, it is written as a geminate but without the daghesh forte in pause (GKC 218 §76.i). In the conditional clause, following the parallel instruction (“kill him”), this form should be rendered “she may live” or “let her live.”