NETBible | But if you refuse to release my people, I am going to bring 1 locusts 2 into your territory 3 tomorrow. |
NIV © |
If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow. |
NASB © |
‘For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory. |
NLT © |
If you refuse, watch out! For tomorrow I will cover the whole country with locusts. |
MSG © |
If you refuse to release my people, watch out; tomorrow I'm bringing locusts into your country. |
BBE © |
For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land: |
NRSV © |
For if you refuse to let my people go, tomorrow I will bring locusts into your country. |
NKJV © |
‘Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory. |
KJV | Else <03588>_, if thou refuse <03986> to let my people <05971> go <07971> (8763)_, behold, to morrow <04279> will I bring <0935> (8688) the locusts <0697> into thy coast <01366>_: |
NASB © |
'For if <518> you refuse <3986> to let <7971> My people <5971> go <7971> , behold <2009> , tomorrow <4279> I will bring <935> locusts <697> into your territory .<1366> |
LXXM | ean <1437> CONJ de <1161> PRT mh <3165> ADV yelhv <2309> V-PAS-2S su <4771> P-NS exaposteilai <1821> V-AAN ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM mou <1473> P-GS idou <2400> INJ egw <1473> P-NS epagw {V-PAI-1S} tauthn <3778> D-ASF thn <3588> T-ASF wran <5610> N-ASF aurion <839> ADV akrida <200> N-ASF pollhn <4183> A-ASF epi <1909> PREP panta <3956> A-APN ta <3588> T-APN oria <3725> N-APN sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | But <03588> if <0518> you <0859> refuse <03986> to release <07971> my people <05971> , I am going to bring <0935> locusts <0697> into your territory <01366> tomorrow .<04279> |
HEBREW | Klbgb <01366> hbra <0697> rxm <04279> aybm <0935> ynnh <02005> yme <05971> ta <0853> xlsl <07971> hta <0859> Nam <03986> Ma <0518> yk (10:4) <03588> |
NETBible | But if you refuse to release my people, I am going to bring 1 locusts 2 into your territory 3 tomorrow. |
NET Notes |
1 tn הִנְנִי (hinni) before the active participle מֵבִיא (mevi’) is the imminent future construction: “I am about to bring” or “I am going to bring” – precisely, “here I am bringing.” 2 tn One of the words for “locusts” in the Bible is אַרְבֶּה (’arbeh), which comes from רָבָה (ravah, “to be much, many”). It was used for locusts because of their immense numbers. 3 tn Heb “within your border.” |