Exodus 11:2

NETBible

Instruct the people that each man and each woman is to request from his or her neighbor items of silver and gold.”

NIV ©

Tell the people that men and women alike are to ask their neighbours for articles of silver and gold."

NASB ©

"Speak now in the hearing of the people that each man ask from his neighbor and each woman from her neighbor for articles of silver and articles of gold."

NLT ©

Tell all the Israelite men and women to ask their Egyptian neighbors for articles of silver and gold."

MSG ©

"So here's what you do. Tell the people to ask, each man from his neighbor and each woman from her neighbor, for things made of silver and gold."

BBE ©

So go now and give orders to the people that every man and every woman is to get from his or her neighbour ornaments of silver and of gold.

NRSV ©

Tell the people that every man is to ask his neighbor and every woman is to ask her neighbor for objects of silver and gold."

NKJV ©

"Speak now in the hearing of the people, and let every man ask from his neighbor and every woman from her neighbor, articles of silver and articles of gold."


KJV
Speak
<01696> (8761)
now in the ears
<0241>
of the people
<05971>_,
and let every man
<0376>
borrow
<07592> (8799)
of his neighbour
<07453>_,
and every woman
<0802>
of her neighbour
<07468>_,
jewels
<03627>
of silver
<03701>_,
and jewels
<03627>
of gold
<02091>_.
NASB ©

"Speak
<1696>
now
<4994>
in the hearing
<241>
of the people
<5971>
that each
<376>
man
<376>
ask
<7592>
from his neighbor
<7453>
and each
<802>
woman
<802>
from her neighbor
<7468>
for articles
<3627>
of silver
<3701>
and articles
<3627>
of gold
<2091>
."
LXXM
lalhson
<2980> 
V-AAD-2S
oun
<3767> 
PRT
krufh
<2931> 
ADV
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
wta
<3775> 
N-APN
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
aithsatw
<154> 
V-AAD-3S
ekastov
<1538> 
A-NSM
para
<3844> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
plhsion
<4139> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
gunh
<1135> 
N-NSF
para
<3844> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
plhsion
<4139> 
ADV
skeuh
<4632> 
N-APN
argura {A-APN} kai
<2532> 
CONJ
crusa {A-APN} kai
<2532> 
CONJ
imatismon
<2441> 
N-ASM
NET [draft] ITL
Instruct
<0241>

<01696>
the people
<05971>
that each man
<0376>
and each
<07453>
woman
<0802>
is to request
<07592>
from his or her neighbor
<07468>
items
<03627>
of silver
<03701>
and gold
<02091>
.”
HEBREW
bhz
<02091>
ylkw
<03627>
Pok
<03701>
ylk
<03627>
htwer
<07468>
tam
<0853>
hsaw
<0802>
wher
<07453>
tam
<0853>
sya
<0376>
wlasyw
<07592>
Meh
<05971>
ynzab
<0241>
an
<04994>
rbd (11:2)
<01696>

NETBible

Instruct the people that each man and each woman is to request from his or her neighbor items of silver and gold.”

NET Notes

tn Heb “Speak now in the ears of the people.” The expression is emphatic; it seeks to ensure that the Israelites hear the instruction.

tn The verb translated “request” is וְיִשְׁאֲלוּ (vÿyishalu), the Qal jussive: “let them ask.” This is the point introduced in Exod 3:22. The meaning of the verb might be stronger than simply “ask”; it might have something of the idea of “implore” (see also its use in the naming of Samuel, who was “asked” from Yahweh [1 Sam 1:20]).

tn “each man is to request from his neighbor and each woman from her neighbor.”

sn Here neighbor refers to Egyptian neighbors, who are glad to see them go (12:33) and so willingly give their jewelry and vessels.

sn See D. Skinner, “Some Major Themes of Exodus,” Mid-America Theological Journal 1 (1977): 31-42.