Exodus 12:28

NETBible

and the Israelites went away and did exactly as the Lord had commanded Moses and Aaron.

NIV ©

The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.

NASB ©

Then the sons of Israel went and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.

NLT ©

So the people of Israel did just as the LORD had commanded through Moses and Aaron.

MSG ©

The Israelites then went and did what GOD had commanded Moses and Aaron. They did it all.

BBE ©

And the children of Israel went and did so; as the Lord had given orders to Moses and Aaron, so they did.

NRSV ©

The Israelites went and did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.

NKJV ©

Then the children of Israel went away and did so ; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.


KJV
And the children
<01121>
of Israel
<03478>
went away
<03212> (8799)_,
and did
<06213> (8799)
as the LORD
<03068>
had commanded
<06680> (8765)
Moses
<04872>
and Aaron
<0175>_,
so did
<06213> (8804)
they.
NASB ©

Then the sons
<1121>
of Israel
<3478>
went
<1980>
and did
<6213>

so;
just
<3512>
as the LORD
<3068>
had commanded
<6680>
Moses
<4872>
and Aaron
<175>
, so
<3651>
they did
<6213>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
apelyontev
<565> 
V-AAPNP
epoihsan
<4160> 
V-AAI-3P
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
kaya
<2505> 
ADV
eneteilato
<1781> 
V-AMI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
tw
<3588> 
T-DSM
mwush {N-DSM} kai
<2532> 
CONJ
aarwn
<2> 
N-PRI
outwv
<3778> 
ADV
epoihsan
<4160> 
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
and the Israelites
<03478>

<01121>
went away
<01980>
and did
<06213>
exactly as
<0834>
the Lord
<03068>
had commanded
<06680>
Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
.
HEBREW
o
wve
<06213>
Nk
<03651>
Nrhaw
<0175>
hsm
<04872>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
hwu
<06680>
rsak
<0834>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wveyw
<06213>
wklyw (12:28)
<01980>

NETBible

and the Israelites went away and did exactly as the Lord had commanded Moses and Aaron.

NET Notes

tn Heb “went away and did as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.” The final phrase “so they did,” which is somewhat redundant in English, has been represented in the translation by the adverb “exactly.”