Exodus 12:13

NETBible

The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt.

NIV ©

The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.

NASB ©

‘The blood shall be a sign for you on the houses where you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you when I strike the land of Egypt.

NLT ©

The blood you have smeared on your doorposts will serve as a sign. When I see the blood, I will pass over you. This plague of death will not touch you when I strike the land of Egypt.

MSG ©

The blood will serve as a sign on the houses where you live. When I see the blood I will pass over you--no disaster will touch you when I strike the land of Egypt.

BBE ©

And the blood will be a sign on the houses where you are: when I see the blood I will go over you, and no evil will come on you for your destruction, when my hand is on the land of Egypt.

NRSV ©

The blood shall be a sign for you on the houses where you live: when I see the blood, I will pass over you, and no plague shall destroy you when I strike the land of Egypt.

NKJV ©

‘Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are . And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.


KJV
And the blood
<01818>
shall be to you for a token
<0226>
upon the houses
<01004>
where ye [are]: and when I see
<07200> (8804)
the blood
<01818>_,
I will pass
<06452> (8804)
over you, and the plague
<05063>
shall not be upon you to destroy
<04889>
[you], when I smite
<05221> (8687)
the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
{to destroy...: Heb. for a destruction}
NASB ©

'The blood
<1818>
shall be a sign
<226>
for you on the houses
<1004>
where
<834>
<8033> you live; and when I see
<7200>
the blood
<1818>
I will pass
<6452>
over
<5921>
you, and no
<3808>
plague
<5063>
will befall
<1961>
you to destroy
<7843>

you
when I strike
<5221>
the land
<776>
of Egypt
<4714>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
to
<3588> 
T-NSN
aima
<129> 
N-NSN
umin
<4771> 
P-DP
en
<1722> 
PREP
shmeiw
<4592> 
N-DSN
epi
<1909> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
oikiwn
<3614> 
N-GPF
en
<1722> 
PREP
aiv
<3739> 
R-DPF
umeiv
<4771> 
P-NP
este
<1510> 
V-PAI-2P
ekei
<1563> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
oqomai
<3708> 
V-FMI-1S
to
<3588> 
T-ASN
aima
<129> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
skepasw {V-AAS-1S} umav
<4771> 
P-AP
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
en
<1722> 
PREP
umin
<4771> 
P-DP
plhgh
<4127> 
N-NSF
tou
<3588> 
T-GSN
ektribhnai {V-APN} otan
<3752> 
ADV
paiw
<3817> 
V-PAI-1S
en
<1722> 
PREP
gh
<1065> 
N-DSF
aiguptw
<125> 
N-DSF
NET [draft] ITL
The blood
<01818>
will be
<01961>
a sign
<0226>
for you on
<05921>
the houses
<01004>
where
<08033>

<0834>
you
<0859>
are, so that when I see
<07200>
the blood
<01818>
I will pass
<06452>
over
<05921>
you, and this plague
<05063>
will not
<03808>
fall
<01961>
on you to destroy
<04889>
you when I attack
<05221>
the land
<0776>
of Egypt
<04714>
.
HEBREW
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
ytkhb
<05221>
tyxsml
<04889>
Pgn
<05063>
Mkb
<0>
hyhy
<01961>
alw
<03808>
Mkle
<05921>
ytxopw
<06452>
Mdh
<01818>
ta
<0853>
ytyarw
<07200>
Ms
<08033>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Mytbh
<01004>
le
<05921>
tal
<0226>
Mkl
<0>
Mdh
<01818>
hyhw (12:13)
<01961>

NETBible

The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt.

NET Notes

tn Both of the verbs for seeing and passing over are perfect tenses with vav (ו) consecutives: וּפָסַחְתִּיוְרָאִיתִי (vÿraiti...ufasakhti); the first of these parallel verb forms is subordinated to the second as a temporal clause. See Gesenius’s description of perfect consecutives in the protasis and apodosis (GKC 494 §159.g).

tn The meaning of the verb is supplied in part from the near context of seeing the sign and omitting to destroy, as well as the verb at the start of verse 12 “pass through, by, over.” Isa 31:5 says, “Just as birds hover over a nest, so the Lord who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.” The word does not occur enough times to enable one to delineate a clear meaning. It is probably not the same word as “to limp” found in 1 Kgs 18:21, 26, unless there is a highly developed category of meaning there.

tn The word “plague” (נֶגֶף, negef) is literally “a blow” or “a striking.” It usually describes a calamity or affliction given to those who have aroused God’s anger, as in Exod 30:12; Num 8:19; 16:46, 47; Josh 22:17 (S. R. Driver, Exodus, 92-93).

tn Heb “for destruction.” The form מַשְׁחִית (mashkhit) is the Hiphil participle of שָׁחַת (shakhat). The word itself is a harsh term; it was used to describe Yahweh’s destruction of Sodom and Gomorrah (Gen 13:10).

tn בְּהַכֹּתִי (bÿhakkoti) is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah), with a preposition prefixed and a pronominal suffix added to serve as the subjective genitive – the subject of this temporal clause. It is also used in 12:12.

sn For additional discussions, see W. H. Elder, “The Passover,” RevExp 74 (1977): 511-22; E. Nutz, “The Passover,” BV 12 (1978): 23-28; H. M. Kamsler, “The Blood Covenant in the Bible,” Dor le Dor 6 (1977): 94-98; A. Rodriguez, Substitution in the Hebrew Cultus; B. Ramm, “The Theology of the Book of Exodus: A Reflection on Exodus 12:12,” SwJT 20 (1977): 59-68; and M. Gilula, “The Smiting of the First-Born: An Egyptian Myth?” TA 4 (1977): 94-85.