Exodus 13:3

NETBible

Moses said to the people, “Remember this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved, for the Lord brought you out of there with a mighty hand – and no bread made with yeast may be eaten.

NIV ©

Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.

NASB ©

Moses said to the people, "Remember this day in which you went out from Egypt, from the house of slavery; for by a powerful hand the LORD brought you out from this place. And nothing leavened shall be eaten.

NLT ©

So Moses said to the people, "This is a day to remember forever––the day you left Egypt, the place of your slavery. For the LORD has brought you out by his mighty power. (Remember, you are not to use any yeast.)

MSG ©

Moses said to the people, "Always remember this day. This is the day when you came out of Egypt from a house of slavery. GOD brought you out of here with a powerful hand. Don't eat any raised bread.

BBE ©

And Moses said to the people, Let this day, on which you came out of Egypt, out of your prison-house, be kept for ever in memory; for by the strength of his hand the Lord has taken you out from this place; let no leavened bread be used.

NRSV ©

Moses said to the people, "Remember this day on which you came out of Egypt, out of the house of slavery, because the LORD brought you out from there by strength of hand; no leavened bread shall be eaten.

NKJV ©

And Moses said to the people: "Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out of this place . No leavened bread shall be eaten.


KJV
And Moses
<04872>
said
<0559> (8799)
unto the people
<05971>_,
Remember
<02142> (8800)
this
<02088>
day
<03117>_,
in which ye came out
<03318> (8804)
from Egypt
<04714>_,
out of the house
<01004>
of bondage
<05650>_;
for by strength
<02392>
of hand
<03027>
the LORD
<03068>
brought you out
<03318> (8689)
from this [place]: there shall no leavened bread
<02557>
be eaten
<0398> (8735)_.
{bondage: Heb. servants}
NASB ©

Moses
<4872>
said
<559>
to the people
<5971>
, "Remember
<2142>
this
<2088>
day
<3117>
in which
<834>
you went
<3318>
out from Egypt
<4714>
, from the house
<1004>
of slavery
<5650>
; for by a powerful
<2392>
hand
<3027>
the LORD
<3068>
brought
<3318>
you out from this
<2088>
place. And nothing
<3808>
leavened
<2557>
shall be eaten
<398>
.
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161> 
PRT
mwushv {N-NSM} prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
laon
<2992> 
N-ASM
mnhmoneuete
<3421> 
V-PAD-2P
thn
<3588> 
T-ASF
hmeran
<2250> 
N-ASF
tauthn
<3778> 
D-ASF
en
<1722> 
PREP
h
<3739> 
R-DSF
exhlyate
<1831> 
V-AAI-2P
ek
<1537> 
PREP
ghv
<1065> 
N-GSF
aiguptou
<125> 
N-GSF
ex
<1537> 
PREP
oikou
<3624> 
N-GSM
douleiav
<1397> 
N-GSF
en
<1722> 
PREP
gar
<1063> 
PRT
ceiri
<5495> 
N-DSF
krataia
<2900> 
A-DSF
exhgagen
<1806> 
V-AAI-3S
umav
<4771> 
P-AP
kuriov
<2962> 
N-NSM
enteuyen
<1782> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
brwyhsetai
<977> 
V-FPI-3S
zumh
<2219> 
N-NSF
NET [draft] ITL
Moses
<04872>
said
<0559>
to
<0413>
the people
<05971>
, “Remember
<02142>
this
<02088>
day
<03117>
on which
<0834>
you came out
<03318>
from Egypt
<04714>
, from the place
<01004>
where you were enslaved
<05650>
, for
<03588>
the Lord
<03068>
brought
<03318>
you out
<03318>
of there with a mighty
<02392>
hand
<03027>
– and no
<03808>
bread made with yeast
<02557>
may be eaten
<0398>
.
HEBREW
Umx
<02557>
lkay
<0398>
alw
<03808>
hzm
<02088>
Mkta
<0853>
hwhy
<03068>
ayuwh
<03318>
dy
<03027>
qzxb
<02392>
yk
<03588>
Mydbe
<05650>
tybm
<01004>
Myrumm
<04714>
Mtauy
<03318>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
ta
<0853>
rwkz
<02142>
Meh
<05971>
la
<0413>
hsm
<04872>
rmayw (13:3)
<0559>

NETBible

Moses said to the people, “Remember this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved, for the Lord brought you out of there with a mighty hand – and no bread made with yeast may be eaten.

NET Notes

tn The form is the infinitive absolute of זָכַר (zakhar, “remember”). The use of this form in place of the imperative (also found in the Decalogue with the Sabbath instruction) stresses the basic meaning of the root word, everything involved with remembering (emphatic imperative, according to GKC 346 §113.bb). The verb usually implies that there will be proper action based on what was remembered.

sn There is a pattern in the arrangement of vv. 3-10 and 11-16. Both sections contain commands based on the mighty deliverance as reminders of the deliverance. “With a mighty hand” occurs in vv. 3, 9, 14, 16. An explanation to the son is found in vv. 8 and 14. The emphases “sign on your hand” and “between your eyes” are part of the conclusions to both halves (vv. 9, 16).

tn Heb “from a house of slaves.” “House” is obviously not meant to be literal; it indicates a location characterized by slavery, a land of slaves, as if they were in a slave house. Egypt is also called an “iron-smelting furnace” (Deut 4:20).

tn Heb “from this” [place].

tn The verb is a Niphal imperfect; it could be rendered “must not be eaten” in the nuance of the instruction or injunction category, but permission fits this sermonic presentation very well – nothing with yeast may be eaten.