Exodus 14:10

NETBible

When Pharaoh got closer, the Israelites looked up, and there were the Egyptians marching after them, and they were terrified. The Israelites cried out to the Lord,

NIV ©

As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the LORD.

NASB ©

As Pharaoh drew near, the sons of Israel looked, and behold, the Egyptians were marching after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the LORD.

NLT ©

As Pharaoh and his army approached, the people of Israel could see them in the distance, marching toward them. The people began to panic, and they cried out to the LORD for help.

MSG ©

As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw them--Egyptians! Coming at them! They were totally afraid. They cried out in terror to GOD.

BBE ©

And when Pharaoh came near, the children of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians coming after them, and were full of fear; and their cry went up to God.

NRSV ©

As Pharaoh drew near, the Israelites looked back, and there were the Egyptians advancing on them. In great fear the Israelites cried out to the LORD.

NKJV ©

And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifted their eyes, and behold, the Egyptians marched after them. So they were very afraid, and the children of Israel cried out to the LORD.


KJV
And when Pharaoh
<06547>
drew nigh
<07126> (8689)_,
the children
<01121>
of Israel
<03478>
lifted up
<05375> (8799)
their eyes
<05869>_,
and, behold, the Egyptians
<04714>
marched
<05265> (8802)
after
<0310>
them; and they were sore
<03966>
afraid
<03372> (8799)_:
and the children
<01121>
of Israel
<03478>
cried out
<06817> (8799)
unto the LORD
<03068>_.
NASB ©

As Pharaoh
<6547>
drew
<7126>
near
<7126>
, the sons
<1121>
of Israel
<3478>
looked
<5375>
<5869>, and behold
<2009>
, the Egyptians
<4714>
were marching
<5265>
after
<310>
them, and they became
<3372>
very
<3966>
frightened
<3372>
; so the sons
<1121>
of Israel
<3478>
cried
<6817>
out to the LORD
<3068>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
faraw
<5328> 
N-PRI
proshgen
<4317> 
V-IAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
anableqantev
<308> 
V-AAPNP
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
toiv
<3588> 
T-DPM
ofyalmoiv
<3788> 
N-DPM
orwsin
<3708> 
V-PAI-3P
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
aiguptioi
<124> 
N-NPM
estratopedeusan {V-AAI-3P} opisw
<3694> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
efobhyhsan
<5399> 
V-API-3P
sfodra
<4970> 
ADV
anebohsan
<310> 
V-AAI-3P
de
<1161> 
PRT
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
prov
<4314> 
PREP
kurion
<2962> 
N-ASM
NET [draft] ITL
When Pharaoh
<06547>
got closer
<07126>
, the Israelites
<03478>

<01121>
looked up
<05375>
, and there were the Egyptians
<04713>
marching
<05265>
after
<0310>
them, and they were terrified
<03966>

<03372>
. The Israelites
<03478>

<01121>
cried out
<06817>
to
<0413>
the Lord
<03068>
,
HEBREW
hwhy
<03068>
la
<0413>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wqeuyw
<06817>
dam
<03966>
waryyw
<03372>
Mhyrxa
<0310>
eon
<05265>
Myrum
<04713>
hnhw
<02009>
Mhynye
<05869>
ta
<0853>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wavyw
<05375>
byrqh
<07126>
herpw (14:10)
<06547>

NETBible

When Pharaoh got closer, the Israelites looked up, and there were the Egyptians marching after them, and they were terrified. The Israelites cried out to the Lord,

NET Notes

tn The disjunctive vav introduces a circumstantial clause here.

tn Heb “drew near.”

tn Heb “lifted up their eyes,” an expression that indicates an intentional and careful looking – they looked up and fixed their sights on the distance.

tn The construction uses הִנֵּה (hinneh) with the participle, traditionally rendered “and behold, the Egyptians were marching after them.” The deictic particle calls attention in a dramatic way to what was being seen. It captures the surprise and the sudden realization of the people.

tn The verb “feared” is intensified by the adverb מְאֹד (mÿod): “they feared greatly” or “were terrified.” In one look their defiant boldness seems to have evaporated.

sn Their cry to the Lord was proper and necessary. But their words to Moses were a rebuke and disloyal, showing a lack of faith and understanding. Their arrogance failed them in the crisis because it was built on the arm of flesh. Moses would have to get used to this murmuring, but here he takes it in stride and gives them the proper instructions. They had cried to the Lord, and now the Lord would deliver.