Exodus 14:16

NETBible

And as for you, lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.

NIV ©

Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.

NASB ©

"As for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land.

NLT ©

Use your shepherd’s staff––hold it out over the water, and a path will open up before you through the sea. Then all the people of Israel will walk through on dry ground.

MSG ©

Hold your staff high and stretch your hand out over the sea: Split the sea! The Israelites will walk through the sea on dry ground.

BBE ©

And let your rod be lifted up and your hand stretched out over the sea, and it will be parted in two; and the children of Israel will go through on dry land.

NRSV ©

But you lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the Israelites may go into the sea on dry ground.

NKJV ©

"But lift up your rod, and stretch out your hand over the sea and divide it. And the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.


KJV
But lift thou up
<07311> (8685)
thy rod
<04294>_,
and stretch out
<05186> (8798)
thine hand
<03027>
over the sea
<03220>_,
and divide
<01234> (8798)
it: and the children
<01121>
of Israel
<03478>
shall go
<0935> (8799)
on dry
<03004>
[ground] through the midst
<08432>
of the sea
<03220>_.
NASB ©

"As for you, lift
<7311>
up your staff
<4294>
and stretch
<5186>
out your hand
<3027>
over
<5921>
the sea
<3220>
and divide
<1234>
it, and the sons
<1121>
of Israel
<3478>
shall go
<935>
through
<935>
the midst
<8432>
of the sea
<3220>
on dry
<3004>
land
<3004>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
su
<4771> 
P-NS
eparon {V-AAD-2S} th
<3588> 
T-DSF
rabdw {N-DSF} sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ekteinon
<1614> 
V-AAD-2S
thn
<3588> 
T-ASF
ceira
<5495> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
yalassan
<2281> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
rhxon
<4486> 
V-AAD-2S
authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
eiselyatwsan
<1525> 
V-AAD-3P
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
israhl
<2474> 
N-PRI
eiv
<1519> 
PREP
meson
<3319> 
A-ASN
thv
<3588> 
T-GSF
yalasshv
<2281> 
N-GSF
kata
<2596> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
xhron
<3584> 
A-ASN
NET [draft] ITL
And as for you
<0859>
, lift up
<07311>
your staff
<04294>
and extend
<05186>
your hand
<03027>
toward the sea
<03220>
and divide
<01234>
it, so that the Israelites
<03478>

<01121>
may go through
<0935>
the middle
<08432>
of the sea
<03220>
on dry ground
<03004>
.
HEBREW
hsbyb
<03004>
Myh
<03220>
Kwtb
<08432>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wabyw
<0935>
wheqbw
<01234>
Myh
<03220>
le
<05921>
Kdy
<03027>
ta
<0853>
hjnw
<05186>
Kjm
<04294>
ta
<0853>
Mrh
<07311>
htaw (14:16)
<0859>

NETBible

And as for you, lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.

NET Notes

tn The conjunction plus pronoun (“and you”) is emphatic – “and as for you” – before the imperative “lift up.” In contrast, v. 17 begins with “and as for me, I….”

tn The imperfect (or jussive) with the vav (ו) is sequential, coming after the series of imperatives instructing Moses to divide the sea; the form then gives the purpose (or result) of the activity – “that they may go.”