Exodus 15:21

NETBible

Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”

NIV ©

Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea."

NASB ©

Miriam answered them, "Sing to the LORD, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea."

NLT ©

And Miriam sang this song: "I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; he has thrown both horse and rider into the sea."

MSG ©

Miriam led them in singing, Sing to GOD--what a victory! He pitched horse and rider into the sea!

BBE ©

And Miriam, answering, said, Make a song to the Lord, for he is lifted up in glory; the horse and the horseman he has sent into the sea.

NRSV ©

And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; horse and rider he has thrown into the sea."

NKJV ©

And Miriam answered them: "Sing to the LORD, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!"


KJV
And Miriam
<04813>
answered
<06030> (8799)
them, Sing
<07891> (8798)
ye to the LORD
<03068>_,
for he hath triumphed
<01342> (8804)
gloriously
<01342> (8800)_;
the horse
<05483>
and his rider
<07392> (8802)
hath he thrown
<07411> (8804)
into the sea
<03220>_.
NASB ©

Miriam
<4813>
answered
<6030>
them, "Sing
<7891>
to the LORD
<3068>
, for He is highly
<1342>
exalted
<1342>
; The horse
<5483>
and his rider
<7392>
He has hurled
<7411>
into the sea
<3220>
."
LXXM
exhrcen {V-IAI-3S} de
<1161> 
PRT
autwn
<846> 
D-GPF
mariam {N-PRI} legousa
<3004> 
V-PAPNS
aswmen
<103> 
V-AAS-1P
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
endoxwv
<1741> 
ADV
gar
<1063> 
PRT
dedoxastai
<1392> 
V-RMI-3S
ippon
<2462> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
anabathn {N-ASM} erriqen {V-AAI-3S} eiv
<1519> 
PREP
yalassan
<2281> 
N-ASF
NET [draft] ITL
Miriam
<04813>
sang in response
<06030>
to them, “Sing
<07891>
to the Lord
<03068>
, for
<03588>
he has triumphed gloriously
<01342>

<01342>
; the horse
<05483>
and its rider
<07392>
he has thrown
<07411>
into the sea
<03220>
.”
HEBREW
o
Myb
<03220>
hmr
<07411>
wbkrw
<07392>
owo
<05483>
hag
<01342>
hag
<01342>
yk
<03588>
hwhyl
<03068>
wrys
<07891>
Myrm
<04813>
Mhl
<0>
Netw (15:21)
<06030>

NETBible

Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”

NET Notes

tn The verb עָנָה (’ana) normally means “to answer,” but it can be used more technically to describe antiphonal singing in Hebrew and in Ugaritic.

sn This song of the sea is, then, a great song of praise for Yahweh’s deliverance of Israel at the Sea, and his preparation to lead them to the promised land, much to the (anticipated) dread of the nations. The principle here, and elsewhere in Scripture, is that the people of God naturally respond to God in praise for his great acts of deliverance. Few will match the powerful acts that were exhibited in Egypt, but these nonetheless set the tone. The song is certainly typological of the song of the saints in heaven who praise God for delivering them from the bondage of this world by judging the world. The focus of the praise, though, still is on the person (attributes) and works of God.