NETBible | The enemy said, ‘I will chase, 1 I will overtake, I will divide the spoil; my desire 2 will be satisfied on them. I will draw 3 my sword, my hand will destroy them.’ 4 |
NIV © |
"The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’ |
NASB © |
"The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be gratified against them; I will draw out my sword, my hand will destroy them.’ |
NLT © |
"The enemy said, ‘I will chase them, catch up with them, and destroy them. I will divide the plunder, avenging myself against them. I will unsheath my sword; my power will destroy them.’ |
MSG © |
The enemy spoke, "I'll pursue, I'll hunt them down, I'll divide up the plunder, I'll glut myself on them; I'll pull out my sword, my fist will send them reeling." |
BBE © |
Egypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them. |
NRSV © |
The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.’ |
NKJV © |
The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.’ |
KJV | The enemy <0341> (8802) said <0559> (8804)_, I will pursue <07291> (8799)_, I will overtake <05381> (8686)_, I will divide <02505> (8762) the spoil <07998>_; my lust <05315> shall be satisfied <04390> (8799) upon them; I will draw <07324> (8686) my sword <02719>_, my hand <03027> shall destroy <03423> (8686) them. {destroy: or, repossess} |
NASB © |
"The enemy <340> said <559> , 'I will pursue <7291> , I will overtake <5381> , I will divide <2505> the spoil <7998> ; My desire <5315> shall be gratified <4390> against them; I will draw <7385> out my sword <2719> , my hand <3027> will destroy them.'<3423> |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM ecyrov <2190> N-NSM diwxav <1377> V-AAPNS katalhmqomai <2638> V-FMI-1S meriw <3307> V-FAI-1S skula <4661> N-APN emplhsw {V-FAI-1S} quchn <5590> N-ASF mou <1473> P-GS anelw <337> V-FAI-1S th <3588> T-DSF macairh <3162> N-DSF mou <1473> P-GS kurieusei <2961> V-FAI-3S h <3588> T-NSF ceir <5495> N-NSF mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | The enemy <0341> said <0559> , ‘I will chase <07291> , I will overtake <05381> , I will divide <02505> the spoil <07998> ; my desire <05315> will be satisfied <04390> on them. I will draw <07324> my sword <02719> , my hand <03027> will destroy them.’<03423> |
HEBREW | ydy <03027> wmsyrwt <03423> ybrx <02719> qyra <07324> yspn <05315> wmalmt <04390> lls <07998> qlxa <02505> gyva <05381> Pdra <07291> bywa <0341> rma (15:9) <0559> |
NETBible | The enemy said, ‘I will chase, 1 I will overtake, I will divide the spoil; my desire 2 will be satisfied on them. I will draw 3 my sword, my hand will destroy them.’ 4 |
NET Notes |
1 sn W. C. Kaiser observes the staccato phrases that almost imitate the heavy, breathless heaving of the Egyptians as, with what reserve of strength they have left, they vow, “I will…, I will…, I will…” (“Exodus,” EBC 2:395). 2 tn The form is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”). But this word refers to the whole person, the body and the soul, or better, a bundle of appetites in a body. It therefore can figuratively refer to the desires or appetites (Deut 12:15; 14:26; 23:24). Here, with the verb “to be full” means “to be satisfied”; the whole expression might indicate “I will be sated with them” or “I will gorge myself.” The greedy appetite was to destroy. 3 tn The verb רִיק (riq) means “to be empty” in the Qal, and in the Hiphil “to empty.” Here the idea is to unsheathe a sword. 4 tn The verb is יָרַשׁ (yarash), which in the Hiphil means “to dispossess” or “root out.” The meaning “destroy” is a general interpretation. |