NETBible | “This is what 1 the Lord has commanded: 2 ‘Each person is to gather 3 from it what he can eat, an omer 4 per person 5 according to the number 6 of your people; 7 each one will pick it up 8 for whoever lives 9 in his tent.’” |
NIV © |
This is what the LORD has commanded: ‘Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.’" |
NASB © |
"This is what the LORD has commanded, ‘Gather of it every man as much as he should eat; you shall take an omer apiece according to the number of persons each of you has in his tent.’" |
NLT © |
The LORD says that each household should gather as much as it needs. Pick up two quarts for each person." |
MSG © |
And these are GOD's instructions: 'Gather enough for each person, about two quarts per person; gather enough for everyone in your tent.'" |
BBE © |
This is what the Lord has said, Let every man take up as much as he has need of; at the rate of one omer for every person, let every man take as much as is needed for his family. |
NRSV © |
This is what the LORD has commanded: ‘Gather as much of it as each of you needs, an omer to a person according to the number of persons, all providing for those in their own tents.’" |
NKJV © |
"This is the thing which the LORD has commanded: ‘Let every man gather it according to each one’s need, one omer for each person, according to the number of persons; let every man take for those who are in his tent.’" |
KJV | This [is] the thing <01697> which <0834> the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765)_, Gather <03950> (8798) of it every man <0376> according <06310> to his eating <0400>_, an omer <06016> for every man <01538>_, [according to] the number <04557> of your persons <05315>_; take <03947> (8799) ye every man <0376> for [them] which [are] in his tents <0168>_. {for every...: Heb. by the poll, or, head} {persons: Heb. souls} |
NASB © |
"This <2088> is what <1697> <834> the LORD <3068> has commanded <6680> , 'Gather <3950> of it every <376> man <376> as much <6310> as he should eat <398> ; you shall take <3947> an omer <6016> apiece <1538> according to the number <4557> of persons <5315> each <376> of you has <3947> in his tent .'"<168> |
LXXM | touto <3778> D-NSN to <3588> T-NSN rhma <4487> N-NSN o <3739> R-ASN sunetaxen <4929> V-AAI-3S kuriov <2962> N-NSM sunagagete <4863> V-AAD-2P ap <575> PREP autou <846> D-GSN ekastov <1538> A-NSM eiv <1519> PREP touv <3588> T-APM kayhkontav <2520> V-PAPAP gomor {N-PRI} kata <2596> PREP kefalhn <2776> N-ASF kata <2596> PREP ariymon <706> N-ASM qucwn <5590> N-GPF umwn <4771> P-GP ekastov <1538> A-NSM sun <4862> PREP toiv <3588> T-DPN suskhnioiv {N-DPN} umwn <4771> P-GP sullexate <4816> V-AAD-2P |
NET [draft] ITL | “This <02088> is what <01697> the Lord <03068> has commanded <06680> : ‘Each person <0376> is to gather <03950> from <04480> it what he can eat <0400> , an omer <06016> per person <01538> according <06310> to the number <04557> of your people <05315> ; each one <0376> will pick <03947> it up <03947> for whoever <0834> lives in his tent .’”<0168> |
HEBREW | wxqt <03947> wlhab <0168> rsal <0834> sya <0376> Mkytspn <05315> rpom <04557> tlglgl <01538> rme <06016> wlka <0400> ypl <06310> sya <0376> wnmm <04480> wjql <03950> hwhy <03068> hwu <06680> rsa <0834> rbdh <01697> hz (16:16) <02088> |
NETBible | “This is what 1 the Lord has commanded: 2 ‘Each person is to gather 3 from it what he can eat, an omer 4 per person 5 according to the number 6 of your people; 7 each one will pick it up 8 for whoever lives 9 in his tent.’” |
NET Notes |
1 tn Heb “the thing that.” 2 tn The perfect tense could be taken as a definite past with Moses now reporting it. In this case a very recent past. But in declaring the word from Yahweh it could be instantaneous, and receive a present tense translation – “here and now he commands you.” 3 tn The form is the plural imperative: “Gather [you] each man according to his eating.” 4 sn The omer is an amount mentioned only in this chapter, and its size is unknown, except by comparison with the ephah (v. 36). A number of recent English versions approximate the omer as “two quarts” (cf. NCV, CEV, NLT); TEV “two litres.” 5 tn Heb “for a head.” 6 tn The word “number” is an accusative that defines more precisely how much was to be gathered (see GKC 374 §118.h). 7 tn Traditionally “souls.” 8 tn Heb “will take.” 9 tn “lives” has been supplied. |