NETBible | So Joshua destroyed 1 Amalek and his army 2 with the sword. 3 |
NIV © |
So Joshua overcame the Amalekite army with the sword. |
NASB © |
So Joshua overwhelmed Amalek and his people with the edge of the sword. |
NLT © |
As a result, Joshua and his troops were able to crush the army of Amalek. |
MSG © |
Joshua defeated Amalek and its army in battle. |
BBE © |
And Joshua overcame Amalek and his people with the sword. |
NRSV © |
And Joshua defeated Amalek and his people with the sword. |
NKJV © |
So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. |
KJV | And Joshua <03091> discomfited <02522> (8799) Amalek <06002> and his people <05971> with the edge <06310> of the sword <02719>_. |
NASB © |
So Joshua <3091> overwhelmed <2522> Amalek <6002> and his people <5971> with the edge <6310> of the sword .<2719> |
LXXM | kai <2532> CONJ etreqato {V-AMI-3S} ihsouv <2424> N-PRI ton <3588> T-ASM amalhk {N-PRI} kai <2532> CONJ panta <3956> A-ASM ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM autou <846> D-GSM en <1722> PREP fonw <5408> N-DSM macairav <3162> N-GSF |
NET [draft] ITL | So Joshua <03091> destroyed <02522> Amalek <06002> and his army <05971> with the sword <02719> <06310> |
HEBREW | P brx <02719> ypl <06310> wme <05971> taw <0853> qlme <06002> ta <0853> eswhy <03091> slxyw (17:13) <02522> |
NETBible | So Joshua destroyed 1 Amalek and his army 2 with the sword. 3 |
NET Notes |
1 tn The verb means “disabled, weakened, prostrated.” It is used a couple of times in the Bible to describe how man dies and is powerless (see Job 14:10; Isa 14:12). 2 tn Or “people.” 3 tn Heb “mouth of the sword.” It means as the sword devours – without quarter (S. R. Driver, Exodus, 159). |