Exodus 18:16

NETBible

When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”

NIV ©

Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and laws."

NASB ©

"When they have a dispute, it comes to me, and I judge between a man and his neighbor and make known the statutes of God and His laws."

NLT ©

When an argument arises, I am the one who settles the case. I inform the people of God’s decisions and teach them his laws and instructions."

MSG ©

When something comes up, they come to me. I judge between a man and his neighbor and teach them God's laws and instructions."

BBE ©

And if they have any question between themselves, they come to me, and I am judge between a man and his neighbour, and I give them the orders and laws of God.

NRSV ©

When they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make known to them the statutes and instructions of God."

NKJV ©

"When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws."


KJV
When they have a matter
<01697>_,
they come
<0935> (8802)
unto me; and I judge
<08199> (8804)
between one
<0376>
and another
<07453>_,
and I do make [them] know
<03045> (8689)
the statutes
<02706>
of God
<0430>_,
and his laws
<08451>_.
{one...: Heb. a man and his fellow}
NASB ©

"When
<3588>
they have
<1961>
a dispute
<1697>
, it comes
<935>
to me, and I judge
<8199>
between
<996>
a man
<376>
and his neighbor
<7453>
and make
<3045>
known
<3045>
the statutes
<2706>
of God
<430>
and His laws
<8451>
."
LXXM
otan
<3752> 
ADV
gar
<1063> 
PRT
genhtai
<1096> 
V-AMS-3S
autoiv
<846> 
D-DPM
antilogia
<485> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
elywsi
<2064> 
V-AAS-3P
prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
diakrinw
<1252> 
V-PAI-1S
ekaston
<1538> 
A-ASM
kai
<2532> 
CONJ
sumbibazw
<4822> 
V-PAI-1S
autouv
<846> 
D-APM
ta
<3588> 
T-APN
prostagmata {N-APN} tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
nomon
<3551> 
N-ASM
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
When
<01961>
they have a dispute
<01697>
, it comes
<0935>
to
<0413>
me and I decide
<08199>
between
<0996>
a man
<0376>
and
<0996>
his neighbor
<07453>
, and I make known
<03045>
the decrees
<02706>
of God
<0430>
and his laws
<08451>
.”
HEBREW
wytrwt
<08451>
taw
<0853>
Myhlah
<0430>
yqx
<02706>
ta
<0853>
ytedwhw
<03045>
wher
<07453>
Nybw
<0996>
sya
<0376>
Nyb
<0996>
ytjpsw
<08199>
yla
<0413>
ab
<0935>
rbd
<01697>
Mhl
<0>
hyhy
<01961>
yk (18:16)
<03588>

NETBible

When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”

NET Notes

tn Or “thing,” “matter,” “issue.”

tn The verb שָׁפַט (shafat) means “to judge”; more specifically, it means to make a decision as an arbiter or umpire. When people brought issues to him, Moses decided between them. In the section of laws in Exodus after the Ten Commandments come the decisions, the מִשְׁפָּטִים (mishppatim).

tn The “decrees” or “statutes” were definite rules, stereotyped and permanent; the “laws” were directives or pronouncements given when situations arose. S. R. Driver suggests this is another reason why this event might have taken place after Yahweh had given laws on the mountain (Exodus, 165).