NETBible | They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring 1 to Moses, but every small case they would judge themselves. |
NIV © |
They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves. |
NASB © |
They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge. |
NLT © |
These men were constantly available to administer justice. They brought the hard cases to Moses, but they judged the smaller matters themselves. |
MSG © |
They took over the everyday work of judging among the people. They brought the hard cases to Moses, but in the routine cases they were the judges. |
BBE © |
And they were judges in the causes of the people at all times: the hard questions they put before Moses; but on every small point they gave decisions themselves. |
NRSV © |
And they judged the people at all times; hard cases they brought to Moses, but any minor case they decided themselves. |
NKJV © |
So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves. |
KJV | And they judged <08199> (8804) the people <05971> at all seasons <06256>_: the hard <07186> causes <01697> they brought <0935> (8686) unto Moses <04872>_, but every small <06996> matter <01697> <01992> they judged <08199> (8799) themselves. |
NASB © |
They judged <8199> the people <5971> at all <3605> times <6256> ; the difficult <7186> dispute <1697> they would bring <935> to Moses <4872> , but every <3605> minor <6996> dispute <1697> they themselves would judge .<8199> |
LXXM | kai <2532> CONJ ekrinosan <2919> V-AAI-3P ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM pasan <3956> A-ASF wran <5610> N-ASF pan <3956> A-ASN de <1161> PRT rhma <4487> N-ASN uperogkon <5246> A-ASN aneferosan <399> V-AAI-3P epi <1909> PREP mwushn {N-ASM} pan <3956> A-ASN de <1161> PRT rhma <4487> N-ASN elafron <1645> A-ASN ekrinosan <2919> V-AAI-3P autoi <846> D-NPM |
NET [draft] ITL | They judged <08199> the people <05971> under normal circumstances <06256> <03605> ; the difficult <07186> cases <01697> they would bring <0935> to <0413> Moses <04872> , but every <03605> small <06996> case <01697> they would judge <08199> themselves .<01992> |
HEBREW | Mh <01992> wjwpsy <08199> Njqh <06996> rbdh <01697> lkw <03605> hsm <04872> la <0413> Nwayby <0935> hsqh <07186> rbdh <01697> ta <0853> te <06256> lkb <03605> Meh <05971> ta <0853> wjpsw (18:26) <08199> |
NETBible | They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring 1 to Moses, but every small case they would judge themselves. |
NET Notes |
1 tn This verb and the verb in the next clause are imperfect tenses. In the past tense narrative of the verse they must be customary, describing continuous action in past time. |