NETBible | and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!” 1 So Moses brought the words of the people back to the Lord. |
NIV © |
The people all responded together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD. |
NASB © |
All the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do!" And Moses brought back the words of the people to the LORD. |
NLT © |
They all responded together, "We will certainly do everything the LORD asks of us." So Moses brought the people’s answer back to the LORD. |
MSG © |
The people were unanimous in their response: "Everything GOD says, we will do." Moses took the people's answer back to GOD. |
BBE © |
And all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do. And Moses took back to the Lord the words of the people. |
NRSV © |
The people all answered as one: "Everything that the LORD has spoken we will do." Moses reported the words of the people to the LORD. |
NKJV © |
Then all the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do." So Moses brought back the words of the people to the LORD. |
KJV | And all the people <05971> answered <06030> (8799) together <03162>_, and said <0559> (8799)_, All that the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) we will do <06213> (8799)_. And Moses <04872> returned <07725> (8686) the words <01697> of the people <05971> unto the LORD <03068>_. |
NASB © |
All <3605> the people <5971> answered <6030> together <3164> and said <559> , "All <3605> that the LORD <3068> has spoken <1696> we will do <6213> !" And Moses <4872> brought <7725> back <7725> the words <1697> of the people <5971> to the LORD .<3068> |
LXXM | apekriyh {V-API-3S} de <1161> PRT pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM omoyumadon <3661> ADV kai <2532> CONJ eipan {V-AAI-3P} panta <3956> A-APN osa <3745> A-APN eipen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM poihsomen <4160> V-FAI-1P kai <2532> CONJ akousomeya <191> V-FMI-1P anhnegken <399> V-AAI-3S de <1161> PRT mwushv {N-NSM} touv <3588> T-APM logouv <3056> N-APM tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM |
NET [draft] ITL | and all <03605> the people <05971> answered <06030> together <03162> , “All <03605> that <0834> the Lord <03068> has commanded <01696> we will do <06213> !” So Moses <04872> brought <07725> the words <01697> of the people <05971> back <07725> to <0413> the Lord .<03068> |
HEBREW | hwhy <03068> la <0413> Meh <05971> yrbd <01697> ta <0853> hsm <04872> bsyw <07725> hven <06213> hwhy <03068> rbd <01696> rsa <0834> lk <03605> wrmayw <0559> wdxy <03162> Meh <05971> lk <03605> wneyw (19:8) <06030> |
NETBible | and all the people answered together, “All that the Lord has commanded we will do!” 1 So Moses brought the words of the people back to the Lord. |
NET Notes |
1 tn The verb is an imperfect. The people are not being presumptuous in stating their compliance – there are several options open for the interpretation of this tense. It may be classified as having a desiderative nuance: “we are willing to do” or, “we will do.” |