Exodus 19:9

NETBible

The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people may hear when I speak with you and so that they will always believe in you.” And Moses told the words of the people to the Lord.

NIV ©

The LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you." Then Moses told the LORD what the people had said.

NASB ©

The LORD said to Moses, "Behold, I will come to you in a thick cloud, so that the people may hear when I speak with you and may also believe in you forever." Then Moses told the words of the people to the LORD.

NLT ©

Then the LORD said to Moses, "I am going to come to you in a thick cloud so the people themselves can hear me as I speak to you. Then they will always have confidence in you." Moses told the LORD what the people had said.

MSG ©

GOD said to Moses, "Get ready. I'm about to come to you in a thick cloud so that the people can listen in and trust you completely when I speak with you." Again Moses reported the people's answer to GOD.

BBE ©

And the Lord said to Moses, See, I will come to you in a thick cloud, so that what I say to you may come to the ears of the people and they may have belief in you for ever. And Moses gave the Lord word of what the people had said.

NRSV ©

Then the LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, in order that the people may hear when I speak with you and so trust you ever after." When Moses had told the words of the people to the LORD,

NKJV ©

And the LORD said to Moses, "Behold, I come to you in the thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you forever." So Moses told the words of the people to the LORD.


KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>_,
Lo, I come
<0935> (8802)
unto thee in a thick
<05645>
cloud
<06051>_,
that the people
<05971>
may hear
<08085> (8799)
when I speak
<01696> (8763)
with thee, and believe
<0539> (8686)
thee for ever
<05769>_.
And Moses
<04872>
told
<05046> (8686)
the words
<01697>
of the people
<05971>
unto the LORD
<03068>_.
NASB ©

The LORD
<3068>
said
<559>
to Moses
<4872>
, "Behold
<2009>
, I will come
<935>
to you in a thick
<5672>
cloud
<6051>
, so
<5668>
that the people
<5971>
may hear
<8085>
when I speak
<1696>
with you and may also
<1571>
believe
<539>
in you forever
<5769>
." Then Moses
<4872>
told
<5046>
the words
<1697>
of the people
<5971>
to the LORD
<3068>
.
LXXM
eipen {V-AAI-3S} de
<1161> 
PRT
kuriov
<2962> 
N-NSM
prov
<4314> 
PREP
mwushn {N-ASM} idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
paraginomai
<3854> 
V-PMI-1S
prov
<4314> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
en
<1722> 
PREP
stulw
<4769> 
N-DSM
nefelhv
<3507> 
N-GSF
ina
<2443> 
CONJ
akoush
<191> 
V-AAS-3S
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
lalountov
<2980> 
V-PAPGS
mou
<1473> 
P-GS
prov
<4314> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
soi
<4771> 
P-DS
pisteuswsin
<4100> 
V-AAS-3P
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
aiwna
<165> 
N-ASM
anhggeilen
<312> 
V-AAI-3S
de
<1161> 
PRT
mwushv {N-NSM} ta
<3588> 
T-APN
rhmata
<4487> 
N-APN
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
prov
<4314> 
PREP
kurion
<2962> 
N-ASM
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Moses
<04872>
, “I
<0595>
am going to come
<0935>
to
<0413>
you in a dense
<05645>
cloud
<06051>
, so that
<05668>
the people
<05971>
may hear
<08085>
when I speak
<01696>
with
<05973>
you and so that
<01571>
they will always
<05769>
believe
<0539>
in you.” And Moses
<04872>
told
<05046>
the words
<01697>
of the people
<05971>
to
<0413>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
la
<0413>
Meh
<05971>
yrbd
<01697>
ta
<0853>
hsm
<04872>
dgyw
<05046>
Mlwel
<05769>
wnymay
<0539>
Kb
<0>
Mgw
<01571>
Kme
<05973>
yrbdb
<01696>
Meh
<05971>
emsy
<08085>
rwbeb
<05668>
Nneh
<06051>
beb
<05645>
Kyla
<0413>
ab
<0935>
ykna
<0595>
hnh
<02009>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (19:9)
<0559>

NETBible

The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people may hear when I speak with you and so that they will always believe in you.” And Moses told the words of the people to the Lord.

NET Notes

tn The construction uses the deictic particle and the participle to express the imminent future, what God was about to do. Here is the first announcement of the theophany.

tn Heb “the thickness of the cloud”; KJV, ASV, NASB, NCV, TEV, CEV, NLT “in a thick cloud.”

tn Since “and also in you” begins the clause, the emphasis must be that the people would also trust Moses. See Exod 4:1-9, 31; 14:31.