Exodus 2:14

NETBible

The man replied, “Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking, “Surely what I did has become known.”

NIV ©

The man said, "Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "What I did must have become known."

NASB ©

But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and said, "Surely the matter has become known."

NLT ©

"Who do you think you are?" the man replied. "Who appointed you to be our prince and judge? Do you plan to kill me as you killed that Egyptian yesterday?" Moses was badly frightened because he realized that everyone knew what he had done.

MSG ©

The man shot back: "Who do you think you are, telling us what to do? Are you going to kill me the way you killed that Egyptian?" Then Moses panicked: "Word's gotten out--people know about this."

BBE ©

And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.

NRSV ©

He answered, "Who made you a ruler and judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "Surely the thing is known."

NKJV ©

Then he said, "Who made you a prince and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?" So Moses feared and said, "Surely this thing is known!"


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Who made
<07760> (8804)
thee
<0376>
a prince
<08269>
and a judge
<08199> (8802)
over us? intendest
<0559> (8802)
thou to kill
<02026> (8800)
me, as thou killedst
<02026> (8804)
the Egyptian
<04713>_?
And Moses
<04872>
feared
<03372> (8799)_,
and said
<0559> (8799)_,
Surely
<0403>
this thing
<01697>
is known
<03045> (8738)_.
{a prince: Heb. a man, a prince}
NASB ©

But he said
<559>
, "Who
<4310>
made
<7760>
you a prince
<8269>
or a judge
<8199>
over
<5921>
us? Are you intending
<559>
to kill
<2026>
me as you killed
<2026>
the Egyptian
<4713>
?" Then Moses
<4872>
was afraid
<3372>
and said
<559>
, "Surely
<403>
the matter
<1697>
has become known
<3045>
."
LXXM
o
<3588> 
T-NSM
de
<1161> 
PRT
eipen {V-AAI-3S} tiv
<5100> 
I-NSM
se
<4771> 
P-AS
katesthsen
<2525> 
V-AAI-3S
arconta
<758> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
dikasthn
<1348> 
N-ASM
ef
<1909> 
PREP
hmwn
<1473> 
P-GP
mh
<3165> 
ADV
anelein
<337> 
V-AAN
me
<1473> 
P-AS
su
<4771> 
P-NS
yeleiv
<2309> 
V-PAI-2S
on
<3739> 
R-ASM
tropon
<5158> 
N-ASM
aneilev
<337> 
V-AAI-2S
ecyev
<5504> 
ADV
ton
<3588> 
T-ASM
aiguption
<124> 
N-ASM
efobhyh
<5399> 
V-API-3S
de
<1161> 
PRT
mwushv {N-NSM} kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ei
<1487> 
CONJ
outwv
<3778> 
ADV
emfanev
<1717> 
A-NSN
gegonen
<1096> 
V-RAI-3S
to
<3588> 
T-NSN
rhma
<4487> 
N-NSN
touto
<3778> 
D-NSN
NET [draft] ITL
The man
<0376>
replied
<0559>
, “Who
<04310>
made
<07760>
you a ruler
<08269>
and a judge
<08199>
over
<05921>
us? Are you
<0859>
planning
<0559>
to kill
<02026>
me like
<0834>
you killed
<02026>
that Egyptian
<04713>
?” Then Moses
<04872>
was afraid
<03372>
, thinking
<0559>
, “Surely
<0403>
what I did
<01697>
has become known
<03045>
.”
HEBREW
rbdh
<01697>
edwn
<03045>
Nka
<0403>
rmayw
<0559>
hsm
<04872>
aryyw
<03372>
yrumh
<04713>
ta
<0853>
tgrh
<02026>
rsak
<0834>
rma
<0559>
hta
<0859>
yngrhlh
<02026>
wnyle
<05921>
jpsw
<08199>
rv
<08269>
syal
<0376>
Kmv
<07760>
ym
<04310>
rmayw (2:14)
<0559>

NETBible

The man replied, “Who made you a ruler and a judge over us? Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking, “Surely what I did has become known.”

NET Notes

tn Heb “And he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Who placed you for a man, a ruler and a judge over us?” The pleonasm does not need to be translated. For similar constructions see Lev 21:9; Judg 6:8; 2 Sam 1:13; Esth 7:6.

tn The line reads “[is it] to kill me you are planning?” The form אֹמֵר (’omer) is the active participle used verbally; it would literally be “[are you] saying,” but in this context it conveys the meaning of “thinking, planning.” The Qal infinitive then serves as the object of this verbal form – are you planning to kill me?

tn Heb “the Egyptian.” Here the Hebrew article functions in an anaphoric sense, referring back to the individual Moses killed.

tn The verb form is “and he said.” But the intent of the form is that he said this within himself, and so it means “he thought, realized, said to himself.” The form, having the vav consecutive, is subordinated to the main idea of the verse, that he was afraid.

tn The term הַדָּבָר (haddavar, “the word [thing, matter, incident]”) functions here like a pronoun to refer in brief to what Moses had done. For clarity this has been specified in the translation with the phrase “what I did.”