NETBible | Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw 1 water 2 and fill 3 the troughs in order to water their father’s flock. |
NIV © |
Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock. |
NASB © |
Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock. |
NLT © |
Now it happened that the priest of Midian had seven daughters who came regularly to this well to draw water and fill the water troughs for their father’s flocks. |
MSG © |
The priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, filling the troughs and watering their father's sheep. |
BBE © |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father’s flock. |
NRSV © |
The priest of Midian had seven daughters. They came to draw water, and filled the troughs to water their father’s flock. |
NKJV © |
Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock. |
KJV | Now the priest <03548> of Midian <04080> had seven <07651> daughters <01323>_: and they came <0935> (8799) and drew <01802> (8799) [water], and filled <04390> (8762) the troughs <07298> to water <08248> (8687) their father's <01> flock <06629>_. {priest: or, prince} |
NASB © |
Now the priest <3548> of Midian <4080> had seven <7651> daughters <1323> ; and they came <935> to draw <1802> water <1802> and filled <4390> the troughs <7298> to water <8248> their father's <1> flock .<6629> |
LXXM | tw <3588> T-DSM de <1161> PRT ierei <2409> N-DSM madiam {N-PRI} hsan <1510> V-IAI-3P epta <2033> N-NUI yugaterev <2364> N-NPF poimainousai <4165> V-PAPNP ta <3588> T-APN probata <4263> N-APN tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM autwn <846> D-GPF ioyor {N-PRI} paragenomenai <3854> V-AMPNP de <1161> PRT hntloun <501> V-IAI-3P ewv <2193> CONJ eplhsan {V-AAI-3P} tav <3588> T-APF dexamenav {N-APF} potisai <4222> V-AAN ta <3588> T-APN probata <4263> N-APN tou <3588> T-GSM patrov <3962> N-GSM autwn ioyor {N-PRI}<846> D-GPF |
NET [draft] ITL | Now a priest <03548> of Midian <04080> had seven <07651> daughters <01323> , and they came <0935> and began to draw <01802> water and fill <04390> the troughs <07298> in order to water <08248> their father’s <01> flock .<06629> |
HEBREW | Nhyba <01> Nau <06629> twqshl <08248> Myjhrh <07298> ta <0853> hnalmtw <04390> hnldtw <01802> hnabtw <0935> twnb <01323> ebs <07651> Nydm <04080> Nhklw (2:16) <03548> |
NETBible | Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw 1 water 2 and fill 3 the troughs in order to water their father’s flock. |
NET Notes |
1 tn The preterites describing their actions must be taken in an ingressive sense, since they did not actually complete the job. Shepherds drove them away, and Moses watered the flocks. 2 tn The object “water” is not in the Hebrew text, but is implied. 3 tn This also has the ingressive sense, “began to fill,” but for stylistic reasons is translated simply “fill” here. |