Exodus 20:12

NETBible

“Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.

NIV ©

"Honour your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.

NASB ©

"Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.

NLT ©

"Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the LORD your God will give you.

MSG ©

Honor your father and mother so that you'll live a long time in the land that GOD, your God, is giving you.

BBE ©

Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.

NRSV ©

Honor your father and your mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.

NKJV ©

"Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the LORD your God is giving you.


KJV
Honour
<03513> (8761)
thy father
<01>
and thy mother
<0517>_:
that thy days
<03117>
may be long
<0748> (8686)
upon the land
<0127>
which the LORD
<03068>
thy God
<0430>
giveth
<05414> (8802)
thee.
NASB ©

"Honor
<3513>
your father
<1>
and your mother
<517>
, that your days
<3117>
may be prolonged
<748>
in the land
<127>
which
<834>
the LORD
<3068>
your God
<430>
gives
<5414>
you.
LXXM
tima
<5091> 
V-PAD-2S
ton
<3588> 
T-ASM
patera
<3962> 
N-ASM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
thn
<3588> 
T-ASF
mhtera
<3384> 
N-ASF
ina
<2443> 
CONJ
eu
<2095> 
ADV
soi
<4771> 
P-DS
genhtai
<1096> 
V-AMS-3S
kai
<2532> 
CONJ
ina
<2443> 
CONJ
makrocroniov
<3118> 
A-NSM
genh
<1096> 
V-AMS-2S
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
thv
<3588> 
T-GSF
agayhv
<18> 
A-GSF
hv
<3739> 
R-GSF
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
didwsin
<1325> 
V-PAI-3S
soi
<4771> 
P-DS
NET [draft] ITL
“Honor
<03513>
your father
<01>
and your mother
<0517>
, that
<04616>
you may live a long
<0748>
time
<03117>
in
<05921>
the land
<0127>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
is giving
<05414>
to you.
HEBREW
o
Kl
<0>
Ntn
<05414>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
rsa
<0834>
hmdah
<0127>
le
<05921>
Kymy
<03117>
Nwkray
<0748>
Neml
<04616>
Kma
<0517>
taw
<0853>
Kyba
<01>
ta
<0853>
dbk (20:12)
<03513>

NETBible

“Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.

NET Notes

tn The verb כַּבֵּד (kabbed) is a Piel imperative; it calls for people to give their parents the respect and honor that is appropriate for them. It could be paraphrased to say, give them the weight of authority that they deserve. Next to God, parents were to be highly valued, cared for, and respected.

tn Heb “that your days may be long.”

sn The promise here is national rather than individual, although it is certainly true that the blessing of life was promised for anyone who was obedient to God’s commands (Deut 4:1, 8:1, etc.). But as W. C. Kaiser (“Exodus,” EBC 2:424) summarizes, the land that was promised was the land of Canaan, and the duration of Israel in the land was to be based on morality and the fear of God as expressed in the home (Deut 4:26, 33, 40; 32:46-47). The captivity was in part caused by a breakdown in this area (Ezek 22:7, 15). Malachi would announce at the end of his book that Elijah would come at the end of the age to turn the hearts of the children and the parents toward each other again.