NETBible | “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, 1 he will let the servant 2 go free 3 as compensation for the eye. |
NIV © |
"If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye. |
NASB © |
"If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye. |
NLT © |
"If an owner hits a male or female slave in the eye and the eye is blinded, then the slave may go free because of the eye. |
MSG © |
"If a slave owner hits the eye of a slave or handmaid and ruins it, the owner must let the slave go free because of the eye. |
BBE © |
If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye. |
NRSV © |
When a slaveowner strikes the eye of a male or female slave, destroying it, the owner shall let the slave go, a free person, to compensate for the eye. |
NKJV © |
"If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye. |
KJV | And if a man <0376> smite <05221> (8686) the eye <05869> of his servant <05650>_, or the eye <05869> of his maid <0519>_, that it perish <07843> (8765)_; he shall let him go <07971> (8762) free <02670> for <08478> his eye's <05869> sake. |
NASB © |
"If <3588> a man <376> strikes <5221> the eye <5869> of his male <5650> or <176> female <519> slave <519> <5650>, and destroys <7843> it, he shall let him go <7971> free <2670> on account <8478> of his eye .<5869> |
LXXM | ean <1437> CONJ de <1161> PRT tiv <5100> I-NSM pataxh <3960> V-AAS-3S ton <3588> T-ASM ofyalmon <3788> N-ASM tou <3588> T-GSM oiketou <3610> N-GSM autou <846> D-GSM h <2228> CONJ ton <3588> T-ASM ofyalmon <3788> N-ASM thv <3588> T-GSF yerapainhv {N-GSF} autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ ektuflwsh {V-AAS-3S} eleuyerouv <1658> A-APM exapostelei <1821> V-FAI-3S autouv <846> D-APM anti <473> PREP tou <3588> T-GSM ofyalmou <3788> N-GSM autwn <846> D-GPM |
NET [draft] ITL | “If <03588> a man <0376> strikes <05221> the eye <05869> of his male servant <05650> or <0176> his female servant <0519> so that he destroys <07843> it, he will let the servant go <07971> free <02670> as compensation for <08478> the eye .<05869> |
HEBREW | o wnye <05869> txt <08478> wnxlsy <07971> yspxl <02670> htxsw <07843> wtma <0519> Nye <05869> ta <0853> wa <0176> wdbe <05650> Nye <05869> ta <0853> sya <0376> hky <05221> ykw (21:26) <03588> |
NETBible | “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, 1 he will let the servant 2 go free 3 as compensation for the eye. |
NET Notes |
1 tn The form וְשִׁחֲתָהּ (vÿshikhatah) is the Piel perfect with the vav (ל) consecutive, rendered “and destroys it.” The verb is a strong one, meaning “to ruin, completely destroy.” 2 tn Heb “him”; the referent (the male or female servant) has been specified in the translation for clarity. 3 sn Interestingly, the verb used here for “let him go” is the same verb throughout the first part of the book for “release” of the Israelites from slavery. Here, an Israelite will have to release the injured slave. |