NETBible | |
NIV © |
"If a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible. |
NASB © |
"If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished. |
NLT © |
"If a bull gores a man or woman to death, the bull must be stoned, and its flesh may not be eaten. In such a case, however, the owner will not be held liable. |
MSG © |
"If an ox gores a man or a woman to death, the ox must be stoned. The meat cannot be eaten but the owner of the ox is in the clear. |
BBE © |
If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible. |
NRSV © |
When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall not be liable. |
NKJV © |
"If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted. |
KJV | If an ox <07794> gore <05055> (8799) a man <0376> or a woman <0802>_, that they die <04191> (8804)_: then the ox <07794> shall be surely <05619> (8800) stoned <05619> (8735)_, and his flesh <01320> shall not be eaten <0398> (8735)_; but the owner <01167> of the ox <07794> [shall be] quit <05355>_. |
NASB © |
"If <3588> an ox <7794> gores <5055> a man <376> or <176> a woman <802> to death <4191> , the ox <7794> shall surely <5619> be stoned <5619> and its flesh <1320> shall not be eaten <398> ; but the owner <1167> of the ox <7794> shall go <5355> unpunished .<5355> |
LXXM | ean <1437> CONJ de <1161> PRT keratish {V-AAS-3S} taurov <5022> N-NSM andra <435> N-ASM h <2228> CONJ gunaika <1135> N-ASF kai <2532> CONJ apoyanh <599> V-AAS-3S liyoiv <3037> N-DPM liyobolhyhsetai <3036> V-FPI-3S o <3588> T-NSM taurov <5022> N-NSM kai <2532> CONJ ou <3364> ADV brwyhsetai <977> V-FPI-3S ta <3588> T-NPN krea <2907> N-NPN autou <846> D-GSM o <3588> T-NSM de <1161> PRT kuriov <2962> N-NSM tou <3588> T-GSM taurou <5022> N-GSM aywov <121> A-NSM estai <1510> V-FMI-3S |
NET [draft] ITL | “If <03588> an ox <07794> gores <05055> a man <0376> or <0176> a woman <0802> so that either dies <04191> , then the ox <07794> must surely be stoned <05619> <05619> and its flesh <01320> must not <03808> be eaten <0398> , but the owner <01167> of the ox <07794> will be acquitted .<05355> |
HEBREW | yqn <05355> rwsh <07794> lebw <01167> wrvb <01320> ta <0853> lkay <0398> alw <03808> rwsh <07794> lqoy <05619> lwqo <05619> tmw <04191> hsa <0802> ta <0853> wa <0176> sya <0376> ta <0853> rws <07794> xgy <05055> ykw (21:28) <03588> |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn The point that this section of the laws makes is that one must ensure the safety of others by controlling the circumstances. 2 tn Traditionally “ox,” but “bull” would also be suitable. The term may refer to one of any variety of large cattle. 3 tn Heb “and he dies”; KJV “that they die”; NAB, NASB “to death.” 4 tn The text uses סָקוֹל יִסָּקֵל (saqol yissaqel), a Qal infinitive absolute with a Niphal imperfect. The infinitive intensifies the imperfect, which here has an obligatory nuance or is a future of instruction. |