Exodus 24:14

NETBible

He told the elders, “Wait for us in this place until we return to you. Here are Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute can approach them.”

NIV ©

He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them."

NASB ©

But to the elders he said, "Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, let him approach them."

NLT ©

Moses told the other leaders, "Stay here and wait for us until we come back. If there are any problems while I am gone, consult with Aaron and Hur, who are here with you."

MSG ©

He told the elders of Israel, "Wait for us here until we return to you. You have Aaron and Hur with you; if there are any problems, go to them."

BBE ©

And he said to the chiefs, Keep your places here till we come back to you: Aaron and Hur are with you; if anyone has any cause let him go to them.

NRSV ©

To the elders he had said, "Wait here for us, until we come to you again; for Aaron and Hur are with you; whoever has a dispute may go to them."

NKJV ©

And he said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Indeed Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them."


KJV
And he said
<0559> (8804)
unto the elders
<02205>_,
Tarry
<03427> (8798)
ye here
<02088>
for us, until we come again
<07725> (8799)
unto you: and, behold, Aaron
<0175>
and Hur
<02354>
[are] with you: if any
<04310>
man
<01167> (0)
have any matters
<01697>
to do
<01167>_,
let him come
<05066> (8799)
unto them.
NASB ©

But to the elders
<2205>
he said
<559>
, "Wait
<3427>
here
<2088>
for us until
<5704>
<834> we return
<7725>
to you. And behold
<2009>
, Aaron
<175>
and Hur
<2354>
are with you; whoever
<4310>
has a legal matter
<1697>
, let him approach
<5066>
them."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPM
presbuteroiv
<4245> 
A-DPM
eipan {V-AAI-3P} hsucazete
<2270> 
V-PAD-2P
autou
<847> 
ADV
ewv
<2193> 
CONJ
anastreqwmen
<390> 
V-AAS-1P
prov
<4314> 
PREP
umav
<4771> 
P-AP
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
aarwn
<2> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
wr {N-PRI} mey
<3326> 
PREP
umwn
<4771> 
P-GP
ean
<1437> 
CONJ
tini
<5100> 
I-DSM
sumbh
<4819> 
V-AAS-3S
krisiv
<2920> 
N-NSF
prosporeuesywsan
<4365> 
V-PMD-3P
autoiv
<846> 
D-DPM
NET [draft] ITL
He told
<0559>
the elders
<02205>
, “Wait for
<03427>
us in this
<02088>
place until
<05704>
we return
<07725>
to
<0413>
you. Here
<02009>
are Aaron
<0175>
and Hur
<02354>
with
<05973>
you. Whoever has
<01167>

<04310>
any matters
<01697>
of dispute can approach
<05066>
them.”
HEBREW
Mhla
<0413>
sgy
<05066>
Myrbd
<01697>
leb
<01167>
ym
<04310>
Mkme
<05973>
rwxw
<02354>
Nrha
<0175>
hnhw
<02009>
Mkyla
<0413>
bwsn
<07725>
rsa
<0834>
de
<05704>
hzb
<02088>
wnl
<0>
wbs
<03427>
rma
<0559>
Mynqzh
<02205>
law (24:14)
<0413>

NETBible

He told the elders, “Wait for us in this place until we return to you. Here are Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute can approach them.”

NET Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh) calls attention to the presence of Aaron and Hur to answer the difficult cases that might come up.

tn Or “issues to resolve.” The term is simply דְּבָרִים (dÿvarim, “words, things, matters”).

tn The imperfect tense here has the nuance of potential imperfect. In the absence of Moses and Joshua, Aaron and Hur will be available.

sn Attention to the preparation for Moses’ departure contributes to the weight of the guilt of the faithless Israelites (chap. 32) and of Aaron, to whom Moses had delegated an important duty.