Exodus 24:1

NETBible

But to Moses the Lord said, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from a distance.

NIV ©

Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,

NASB ©

Then He said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.

NLT ©

Then the LORD instructed Moses: "Come up here to me, and bring along Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of Israel’s leaders. All of them must worship at a distance.

MSG ©

He said to Moses, "Climb the mountain to GOD, you and Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel. They will worship from a distance;

BBE ©

And he said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, and Nadab and Abihu and seventy of the chiefs of Israel; and give me worship from a distance.

NRSV ©

Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship at a distance.

NKJV ©

Now He said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.


KJV
And he said
<0559> (8804)
unto Moses
<04872>_,
Come up
<05927> (8798)
unto the LORD
<03068>_,
thou, and Aaron
<0175>_,
Nadab
<05070>_,
and Abihu
<030>_,
and seventy
<07657>
of the elders
<02205>
of Israel
<03478>_;
and worship
<07812> (8694)
ye afar off
<07350>_.
NASB ©

Then He said
<559>
to Moses
<4872>
, "Come
<5927>
up to the LORD
<3068>
, you and Aaron
<175>
, Nadab
<5070>
and Abihu
<30>
and seventy
<7657>
of the elders
<2205>
of Israel
<3478>
, and you shall worship
<7812>
at a distance
<7350>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
mwush {N-DSM} eipen {V-AAI-3S} anabhyi
<305> 
V-AAD-2S
prov
<4314> 
PREP
kurion
<2962> 
N-ASM
su
<4771> 
P-NS
kai
<2532> 
CONJ
aarwn
<2> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
nadab {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
abioud
<10> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
ebdomhkonta
<1440> 
N-NUI
twn
<3588> 
T-GPM
presbuterwn
<4245> 
A-GPM
israhl
<2474> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
proskunhsousin
<4352> 
V-FAI-3P
makroyen
<3113> 
ADV
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
NET [draft] ITL
But to
<0413>
Moses
<04872>
the Lord said
<0559>
, “Come up
<05927>
to
<0413>
the Lord
<03068>
, you
<0859>
and Aaron
<0175>
, Nadab
<05070>
and Abihu
<030>
, and seventy
<07657>
of the elders
<02205>
of Israel
<03478>
, and worship
<07812>
from a distance
<07350>
.
HEBREW
qxrm
<07350>
Mtywxtshw
<07812>
larvy
<03478>
ynqzm
<02205>
Myebsw
<07657>
awhybaw
<030>
bdn
<05070>
Nrhaw
<0175>
hta
<0859>
hwhy
<03068>
la
<0413>
hle
<05927>
rma
<0559>
hsm
<04872>
law (24:1)
<0413>

NETBible

But to Moses the Lord said, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from a distance.

NET Notes

sn Exod 24 is the high point of the book in many ways, but most importantly, here Yahweh makes a covenant with the people – the Sinaitic Covenant. The unit not only serves to record the event in Israel’s becoming a nation, but it provides a paradigm of the worship of God’s covenant people – entering into the presence of the glory of Yahweh. See additionally W. A. Maier, “The Analysis of Exodus 24 According to Modern Literary, Form, and Redaction Critical Methodology,” Springfielder 37 (1973): 35-52. The passage may be divided into four parts for exposition: vv. 1-2, the call for worship; vv. 3-8, the consecration of the worshipers; vv. 9-11, the confirmation of the covenant; and vv. 12-18, the communication with Yahweh.

tn Heb “And he;” the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

sn They were to come up to the Lord after they had made the preparations that are found in vv. 3-8.

sn These seventy-four people were to go up the mountain to a certain point. Then they were to prostrate themselves and worship Yahweh as Moses went further up into the presence of Yahweh. Moses occupies the lofty position of mediator (as Christ in the NT), for he alone ascends “to Yahweh” while everyone waits for his return. The emphasis of “bowing down” and that from “far off” stresses again the ominous presence that was on the mountain. This was the holy God – only the designated mediator could draw near to him.