NETBible | You are to overlay it with 1 pure gold, and you are to make a surrounding border of gold for it. |
NIV © |
Overlay it with pure gold and make a gold moulding around it. |
NASB © |
"You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it. |
NLT © |
Overlay it with pure gold and run a molding of gold around it. |
MSG © |
Cover it with a veneer of pure gold. Make a molding all around it of gold. |
BBE © |
Plated with the best gold, with a gold edge all round it; |
NRSV © |
You shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold around it. |
NKJV © |
"And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around. |
KJV | And thou shalt overlay <06823> (8765) it with pure <02889> gold <02091>_, and make <06213> (8804) thereto a crown <02213> of gold <02091> round about <05439>_. |
NASB © |
"You shall overlay <6823> it with pure <2889> gold <2091> and make <6213> a gold <2091> border <2213> around it.<5439> |
LXXM | kai <2532> CONJ poihseiv <4160> V-FAI-2S auth strepta {A-APN} kumatia {N-APN} crusa {A-APN} kuklw {N-DSM}<846> D-DSF |
NET [draft] ITL | You are to overlay <06823> it with pure <02889> gold <02091> , and you are to make <06213> a surrounding <05439> border <02213> of gold for it.<02091> |
HEBREW | bybo <05439> bhz <02091> rz <02213> wl <0> tyvew <06213> rwhj <02889> bhz <02091> wta <0853> typuw (25:24) <06823> |
NETBible | You are to overlay it with 1 pure gold, and you are to make a surrounding border of gold for it. |
NET Notes |
1 tn “Gold” is an adverbial accusative of material. |