NETBible | You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them. 1 |
NIV © |
Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them. |
NASB © |
"You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried. |
NLT © |
Make these poles from acacia wood and overlay them with gold. |
MSG © |
Make the poles of acacia wood and cover them with a veneer of gold. They will be used to carry the Table. |
BBE © |
Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table. |
NRSV © |
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these. |
NKJV © |
"And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them. |
KJV | And thou shalt make <06213> (8804) the staves <0905> [of] shittim <07848> wood <06086>_, and overlay <06823> (8765) them with gold <02091>_, that the table <07979> may be borne <05375> (8738) with them. |
NASB © |
"You shall make <6213> the poles <905> of acacia <7848> wood <6086> and overlay <6823> them with gold <2091> , so that with them the table <7979> may be carried .<5375> |
LXXM | kai <2532> CONJ poihseiv <4160> V-FAI-2S touv <3588> T-APM anaforeiv {N-APM} ek <1537> PREP xulwn <3586> N-GPN ashptwn {A-GPN} kai <2532> CONJ katacruswseiv {V-FAI-2S} autouv <846> D-APM crusiw <5553> N-DSN kayarw <2513> A-DSN kai <2532> CONJ aryhsetai <142> V-FPI-3S en <1722> PREP autoiv <846> D-DPM h <3588> T-NSF trapeza <5132> N-NSF |
NET [draft] ITL | You are to make <06213> the poles <0905> of acacia <07848> wood <06086> and overlay <06823> them with gold <02091> , so that the table <07979> may be carried with them.<05375> |
HEBREW | Nxlsh <07979> ta <0853> Mb <0> avnw <05375> bhz <02091> Mta <0853> typuw <06823> Myjs <07848> yue <06086> Mydbh <0905> ta <0853> tyvew (25:28) <06213> |
NETBible | You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them. 1 |
NET Notes |
1 tn The verb is a Niphal perfect with vav consecutive, showing here the intended result: “so that [the table] might be lifted up [by them].” The noun “the table” is introduced by what looks like the sign of the accusative, but here it serves to introduce or emphasize the nominative (see GKC 365 §117.i). |