NETBible | God 1 said, “Do not approach any closer! 2 Take your sandals off your feet, for the place where you are standing is holy 3 ground.” 4 |
NIV © |
"Do not come any closer," God said. "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground." |
NASB © |
Then He said, "Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground." |
NLT © |
"Do not come any closer," God told him. "Take off your sandals, for you are standing on holy ground." |
MSG © |
God said, "Don't come any closer. Remove your sandals from your feet. You're standing on holy ground." |
BBE © |
And he said, Do not come near: take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy. |
NRSV © |
Then he said, "Come no closer! Remove the sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground." |
NKJV © |
Then He said, "Do not draw near this place. Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground." |
KJV | And he said <0559> (8799)_, Draw not nigh <07126> (8799) hither <01988>_: put off <05394> (8798) thy shoes <05275> from off thy feet <07272>_, for the place <04725> whereon <0834> thou standest <05975> (8802) [is] holy <06944> ground <0127>_. |
NASB © |
Then He said <559> , "Do not come <7126> near <7126> here <1988> ; remove <5394> your sandals <5275> from your feet <7272> , for the place <4725> on which <834> you are standing <5975> is holy <6944> ground ."<127> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} mh <3165> ADV eggishv <1448> V-AAS-2S wde <3592> ADV lusai <3089> V-AAD-2S to <3588> T-ASN upodhma <5266> N-ASN ek <1537> PREP twn <3588> T-GPM podwn <4228> N-GPM sou <4771> P-GS o <3588> T-NSM gar <1063> PRT topov <5117> N-NSM en <1722> PREP w <3739> R-DSM su <4771> P-NS esthkav <2476> V-RAI-2S gh <1065> N-NSF agia <40> A-NSF estin <1510> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | God said <0559> , “Do not <0408> approach <07126> any closer <01988> ! Take <05394> your sandals <05275> off <05394> your feet <07272> , for <03588> the place <04725> where <0834> you <0859> are standing <05975> is holy <06944> ground .”<0127> |
HEBREW | awh <01931> sdq <06944> tmda <0127> wyle <05921> dmwe <05975> hta <0859> rsa <0834> Mwqmh <04725> yk <03588> Kylgr <07272> lem <05921> Kylen <05275> ls <05394> Mlh <01988> brqt <07126> la <0408> rmayw (3:5) <0559> |
NETBible | God 1 said, “Do not approach any closer! 2 Take your sandals off your feet, for the place where you are standing is holy 3 ground.” 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “And he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. 2 sn Even though the 3 sn The word קֹדֶשׁ (qodesh, “holy”) indicates “set apart, distinct, unique.” What made a mountain or other place holy was the fact that God chose that place to reveal himself or to reside among his people. Because God was in this place, the ground was different – it was holy. 4 tn The causal clause includes within it a typical relative clause, which is made up of the relative pronoun, then the independent personal pronoun with the participle, and then the preposition with the resumptive pronoun. It would literally be “which you are standing on it,” but the relative pronoun and the resumptive pronoun are combined and rendered, “on which you are standing.” |